Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 737
A BARREIRA LINGUÍSTICA/CULTURAL NA TRADUÇÃO DO HUMOR FRANCÊS PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
RASURAS POÉTICAS PARA A TEOGONIA DE HESÍODO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
O CONTO DE PANTEIA: INTRODUÇÃO, TRADUÇÃO E NOTAS
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Tradução institucional em instituições de ensino superior: práticas e opções de trabalho para o futuro tradutor
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
PROPOSTA DE DUAS TRADUÇÕES DO CONTO THE WOMAN, DE ALICE DUNBAR-NELSON
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Invisibilidades: mulheres negras, tradução e tradutores
(Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem (PPGEL/UFMT), 2020)
Decapiteu Machado: processo de tradução funcionalista do humor da história em quadrinhos Tranche-Trognes
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
BARTLEBY, O ESCREVENTE, DE HERMAN MELVILLE: COMPARANDO DUAS TRADUÇÕES DE TOMAZ TADEU
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
O espelho de príncipes de Dario (DNb): Tradução do persa antigo com breves comentários linguísticos
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Trilíngue de Lētōon. Tradução das versões lícia e grega, com breves comentários linguísticos
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2021)