info:eu-repo/semantics/article
Decapiteu Machado: processo de tradução funcionalista do humor da história em quadrinhos Tranche-Trognes
Autor
Fervenza, Julia
Chittoni Ramos Reuillard, Patrícia
Resumen
Este trabalho tem como objetivo apresentar o processo de tradução funcionalista do humor da história em quadrinhos Tranche-Trognes (2012), dos autores franceses Christian Jolibois e Joëlle Passeron. Em um primeiro momento, apresentam-se as reflexões teóricas de McCloud (1994) sobre a linguagem dos quadrinhos e os estudos de Assis (2016) sobre as especificidades desse tipo de tradução. Para embasar a discussão acerca da tradução do texto humorístico, lançam-se mão de pesquisas que se debruçam sobre o humor (DOLITSKY, 1983) e sobre a tradução do humor (LAURIAN, 1992; 2017). Retoma-se também as considerações de Eco (2007) sobre a intertextualidade. Após, apresenta-se a análise textual orientada para a tradução, considerando principalmente os fatores público-alvo e funções textuais propostos por Nord (2008), e a Teoria do Escopo de Vermeer. Comenta-se então o projeto estabelecido para a tradução da obra, elaborado a partir dessas abordagens funcionalistas. Por fim, expõe-se em detalhes o processo de produção do humor no texto de partida e justificam-se as soluções adotadas na tradução.
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Presentation: Línguas e multilinguismos em tempos de pandemia: acesso, justiça social, tradução, vulnerabilidade e construção de políticas linguísticas do cuidado
Severo, Cristine Gorski; Aguiar dos Santos, Silvana; Alberto Chambal Nhampoca, Ezra -
Tradução de tradutologia francesa no Brasil: da história da tradução à tradução comentada de L'Âge de la traduction de Antoine Berman
Marini, Clarissa Prado (2019)Esta tese tem como tema a tradução de teoria da tradução com o objetivo principal de articular a história, crítica e prática de teoria da tradução. Para isso, proponho a tradução de uma obra teórica francesa acompanhada ...