Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 7260
“Errores de traducción encontrados en la traducción directa inglés-español del capítulo I al capítulo VI del libro soy leyenda del autorrichard matheson, traducido por Manuel Figueroa – Chiclayo - 2014”
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación se centra en el estudio de los errores de traducción desde la
perspectiva de Jean Delisle, tomando en cuenta su definición y clasificación. Mediante dicha
investigación, el autor identificó los ...
“Errores de traducción encontrados en la traducción directa inglés-español del capítulo I al capítulo VI del libro soy leyenda del autorrichard matheson, traducido por Manuel Figueroa – Chiclayo - 2014”
(Universidad César VallejoPE, 2018)
La presente investigación se centra en el estudio de los errores de traducción desde la
perspectiva de Jean Delisle, tomando en cuenta su definición y clasificación. Mediante dicha
investigación, el autor identificó los ...
Procedimientos de traducción en la traducción alemán-español del partizip I en la obra Die Verwandlung de Franz Kafka.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2014)
El presente estudio traductológico descriptivo consiste en un análisis comparativo del
Partizip I alemán y su traducción al español utilizando ejemplos de la obra literaria Die
Verwandlung (1915) de Franz Kafka y su ...
Aplicación y análisis de las técnicas de traducción en la traducción del artículo "Une Culture 'contre' l'autre : les idées de l'éducation nouvelle solubles dans l'institution scolaire d'Etat? Autour de la démocratisation de l'accès au savoir".
(2016-09-21)
En esta monografía se realiza la traducción al español y el posterior análisis de las técnicas de traducción aplicadas en la traducción de un artículo, originalmente escrito en francés, publicado en febrero de 2006 en la ...
Análisis de los problemas de traducción del texto filosófico ''La liberté humaine devant le mal. La réponse kantienne au déterminisme et á la théodicée'', de Adelino Braz y propuesta de traducción mediante el uso de estrategias de traducción.
(2016-09-22)
La monografía que aquí se presenta es un análisis de los problemas de traducción y la aplicación de las estrategias de solución respectivas para la traducción del texto “La liberté humaine devant le mal: la réponse kantienne ...
Las técnicas de traducción y las figuras literarias en la traducción al español de Mémoires d'Hadrien.
(2011-10-18)
En este artículo presentamos un resumen del análisis de la traducción al español de la novela Mémoires dHadrien, de Marguerite Yourcenar, realizada por el escritor y traductor Julio Cortázar. El análisis se centra en las ...
El análisis de la voz pasiva y del gerundio en una traducción médica del inglés al español
(QUITO / PUCE / 2011, 2011)
La traducción constituye un acto de comunicación que derriba barreras lingüísticas y culturales, que permite no sólo diseminar las culturas de los pueblos, sino también enriquecerlas, fortalecerlas y fertilizarlas con ...