Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 77
Com o Mbaraká entre as palmas das mãos das palavras: uma poética do traduzir Ayvu Rapyta na Ameríndia
(Universidade Federal de São CarlosUFSCarPrograma de Pós-Graduação em Linguística - PPGLCâmpus São Carlos, 2022-09-05)
La recherche a un certain contenu interdisciplinaire, mais c'est en Linguistique que nous nous retrouvons. Une Linguistique qui pense à l'historicité, au sujet du poème et aux territoires. La politique appartient à le ...
Being an Indigenous Interpreter in Chaco (Argentina): Stakes of a Category Under ConstructionSer intérprete indígena en Chaco (Argentina): implicancias de una categoría en construcciónÊtre un interprète indigène au Chaco (Argentine) : Des enjeux d’une catégorie en construction
(Universidad de Antioquia, 2022)
Giannina Bertarelli. An Italian who translated in Havana. Reflections on her life and workGiannina Bertarelli, una italiana que traducía en La Habana. Reflexiones sobre vida y obraGiannina Bertarelli, une italienne qui traduisait à La Havane. Réflexions sur sa vie et son travail
(Universidad de Antioquia, 2020)