info:eu-repo/semantics/article
Being an Indigenous Interpreter in Chaco (Argentina): Stakes of a Category Under Construction
Ser intérprete indígena en Chaco (Argentina): implicancias de una categoría en construcción;
Être un interprète indigène au Chaco (Argentine) : Des enjeux d’une catégorie en construction
Autor
Fraser, Georgina
Institución
Resumen
This work is part of a collaborative investigation on the roles of translators-interpreters in indigenous languages in the legal and judicial field of the Province of Chaco, Argentina. There, a mechanism was developed to guarantee the presence of translators-interpreters in indigenous languages in Justice, which includes training, job positions and a coordination between the indigenous peoples and the Justice system. These measures, aimed at allowing a certain group of people access to certain resources, constitute positive discrimination policies. We understand that identities are flexible and interactive categorizations, and so we are interested in describing who the beneficiaries of this mechanism are and how the category “indigenous” influences the decision to join the Special registry of indigenous interpreters and the request (or not) for remuneration. The corpus is made up of the audio-visual recordings of interpretation and terminology workshops for indigenous translators-interpreters of the Judiciary and students of the Indigenous Language Interpretation Training College between 2016 and 2019, interviews with translators-interpreters and actors in the judicial field, as well as legislation. Our theoretical framework takes elements from Social Theory, such as the concepts of aboriginality, symbolic and social borders and foreignness, with special emphasis on the procedural and flexible character of the borders and the interactional nature of the categorization. We think that this work can contribute to the understanding of translation policies for native languages in Latin America, from an interdisciplinary perspective. Esta comunicación se inscribe en una investigación en co-labor sobre los roles de los traductores-intérpretes en lenguas indígenas en el ámbito jurídico-judicial de la provincia del Chaco, Argentina. Allí se desarrolló un dispositivo para garantizar la presencia de traductores-intérpretes en lenguas indígenas en el ámbito de la justicia, que incluye formación, cargos y una coordinación entre los pueblos indígenas y el Poder Judicial. Orientadas a permitir el acceso de cierto grupo de personas a determinados recursos, estas medidas constituyen políticas de discriminación positiva. Entendiendo que las identidades son categorizaciones flexibles e interaccionales, nos interesa describir quiénes son los beneficiarios de este dispositivo y de qué manera la categoría de “indígena” incide en la decisión de unirse al Registro Especial de Traductores e Intérpretes de Lenguas Indígenas y los reclamos (o no) por la remuneración. El corpus está constituido por el registro audiovisual de talleres de interpretación y terminología para peritos traductores-intérpretes y estudiantes de las tecnicaturas en Interpretación en Lengua Indígena entre 2016 y 2019, entrevistas a traductores-intérpretes y actores del ámbito judicial, así como textos normativos. Nuestro marco teórico toma elementos de la teoría social, como los conceptos de aboriginalidad, fronteras simbólicas y sociales y extranjeridad, haciendo énfasis en el carácter procesual y flexible de las fronteras, y el carácter interaccional de la categorización. Entendemos que este trabajo puede aportar a la comprensión de las políticas de traducción para las lenguas originarias en América Latina, desde una mirada interdisciplinaria. Cette communication est encadrée dans une enquête collaborative sur les rôles des traducteurs-interprètes en langues indigènes dans le domaine juridico-judiciaire de la province du Chaco, en Argentine. Dans le but d’assurer la présence de traducteurs-interprètes en langues indigènes dans la Justice, la province a mis en place un dispositif qui comprend la formation, la création de postes et une coordination entre les Peuples Autochtones et le pouvoir judiciaire. Visant à permettre à un certain groupe de personnes d'accéder à certaines ressources, ces mesures constituent des politiques de discrimination positive. Concevant les identités comme des catégorisations souples et interactives, nous nous intéressons à déceler qui sont les bénéficiaires de ce dispositif et comment la catégorie “indigène” influence la décision de s’inscrire au Registre spécial d’interprètes indigènes et les demandes (ou non) de rémunération. Le corpus est constitué des registres audiovisuels des ateliers d'interprétation et de terminologie pour des traducteurs-interprètes experts et pour les étudiants de l’Ecole d'interprétation en langues indigènes offerts entre 2016 et 2019, d'entretiens avec des traducteurs-interprètes et des acteurs du domaine judiciaire, ainsi que de textes normatifs. Notre cadre théorique reprend des éléments de la théorie sociale, tels que les concepts d'aboriginalité, de frontières symboliques et sociales et d'étrangeté, et met l’accent sur le caractère procédural et flexible des frontières et le caractère interactionnel de la catégorisation. Nous croyons que ce travail pourrait contribuer à la compréhension des politiques de traduction pour les langues indigènes en Amérique latine, depuis une perspective interdisciplinaire.
Materias
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
The transformation of “the ethnic” in a tourist product in the province of Chaco, Argentina
Autor desconocido (Instituto de Ciencias Antropológicas, 2010-07-30)Para acceder al artículo utilice el link: http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/runa/article/view/759 -
Universidades convencionales y participación indígena. Análisis de una experiencia en Chaco, Argentina
Rosso, Laura Liliana (Universidad Cátolica Dom Bosco, 2019-04-15)El artículo explora iniciativas en universidades argentinas que buscan dar cumplimiento a leyes, y/o responder a demandas planteadas por organizaciones indígenas respecto a fomentar y sostener el ingreso de individuos ... -
"Focusing our trench". The rise of indigenous cinema in the Chaco province (Argentina)
Soler, Carolina; Universidad de Buenos Aires. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET)