info:eu-repo/semantics/article
Illuminated intersemiotic translation: William Blake’s work and its Century XX rewriting
Tradução intersemiótica iluminada a obra de William Blake e sua releitura no Século XX
Registro en:
10.5902/2176148523549
Autor
Tavares, Enéias Farias
Santos, Andrio de Jesus Rosa dos
Institución
Resumen
Authors such as Roman Jakobson and Julio Plaza dedicated studies to discuss ideas and problems about intersemiotic translation. This perspective, understood as an intermedia dialogue of meanings, can serve as a basis for the readings and the reinterpretations discussions about the illuminated work of the English poet and painter William Blake. In this paper, we discuss briefly about the critical fortune on intersemiotic translation as well as suggest a methodology for the matter of interpretation of this kind of meaning generation, related to Blake’s illuminated works. Finally, we list a series of readings and reinterpretations of Blake’s oeuvre, performed in various media, pointing out to literary, musical and audiovisual examples. Autores como Roman Jakobson e Julio Plaza dedicaram-se a discutir concepções e problemas acerca de tradução intersemiótica. Esta perspectiva, compreendida como um diálogo de significados, pode servir como base para discussão acerca de leituras e reinterpretações da obra iluminada do poeta e pintor inglês William Blake. Neste trabalho, discutimos a respeito da fortuna crítica sobre tradução intersemiótica, assim como sugerimos uma metodologia para interpretação desse tipo de operação de geração de sentido em relação à obra iluminada de Blake. Por fim, apresentamos uma lista de leituras e reinterpretações da obra do artista, centrando nossa leitura em obras literárias, musicais e audiovisuais.