es | en | pt | fr
    • Presentación
    • Países
    • Instituciones
    • Participa
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
        Ver ítem 
        •   Inicio
        • Colombia
        • Universidades
        • Pontificia Universidad Javeriana (Colombia)
        • Ver ítem
        •   Inicio
        • Colombia
        • Universidades
        • Pontificia Universidad Javeriana (Colombia)
        • Ver ítem

        El webtoon: un web cómic entre la traducción geek y la profesional

        Registro en:
        http://hdl.handle.net/10554/65052
        instname:Pontificia Universidad Javeriana
        reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
        repourl:https://repository.javeriana.edu.co
        https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8487789
        Autor
        López Serrato, Valentina
        Nieto Camacho, Sara Marcela
        Institución
        • Pontificia Universidad Javeriana (Colombia)
        Resumen
        El webtoon en los últimos años ha tomado fuerza en el mercado de historietas digitales. El interés por brindar acceso al contenido a los usuarios lleva a la plataforma Webtoon a desarrollar una sección dedicada al fan translation. Desde el campo de la traductología, esto despierta un interés por las prácticas profesionales y no profesionales de la traducción de culturemas o referentes culturales. Por ello, el objetivo de esta investigación es identificar los criterios útiles de profesionales y amateurs para la traducción de culturemas que se encuentran en textos tipo cómic. Con este fin, se implementa una investigación documental que permite analizar las técnicas de traducción del fanático del inglés al español de los culturemas presentes en el webtoon For the Sake of Sita, traducido por 32 usuarios. Esta metodología permite a su vez proponer una herramienta que guíe la traducción de culturemas en formatos tipo cómic para el traductor amateur. Los resultados del análisis del webtoon muestran que el fanático es fiel al texto de partida tanto en su componente cultural como lingüístico y semántico. Así mismo, la imagen resulta ser un complemento para la comprensión de la dimensión pragmática del texto. Se puede concluir que para la traducción de culturemas se requiere de un trabajo de investigación extenso, ya que no presentan dificultades lingüísticas, sino que esta misma traducción necesita del conocimiento profundo de la cultura de partida. Es necesario seguir explorando la traducción de este tipo de fenómenos, pues se encuentran en varios tipos de textos y no solamente cómic, lo que presenta un cambio importante en la comprensión del campo de la traducción.
        Materias
        culturemas
        traducción profesional
        traducción fan
        traducción no profesional
        traducción subordinada
        webtoon
        cómic

        Mostrar el registro completo del ítem

        Ítems relacionados

        Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.

        • Cognitive Poetics and Translation: An Analysis of Borges’ Translation into Ukrainian and English 

          Orlova, Iryna
        • Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa) Madrid: Arco/Libros. 150pp 

          Nord, Christiane
        • Human Translation vs. Machine Translation: A Constrastive Analysis and Factors Involving Machine Translation Use for Legal Translation 

          Briva-Iglesias, Vicent

        Red de Repositorios Latinoamericanos
        + de 8.000.000 publicaciones disponibles
        500 instituciones participantes
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Ingreso Administradores
        Colecciones destacadas
        • Tesis latinoamericanas
        • Tesis argentinas
        • Tesis chilenas
        • Tesis peruanas
        Nuevas incorporaciones
        • Argentina
        • Brasil
        • Colombia
        • México
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Red de Repositorios Latinoamericanos | 2006-2018
         

        EXPLORAR POR

        Instituciones
        Fecha2011 - 20202001 - 20101951 - 20001901 - 19501800 - 1900

        Explorar en Red de Repositorios

        Países >
        Tipo de documento >
        Fecha de publicación >
        Instituciones >

        Red de Repositorios Latinoamericanos
        + de 8.000.000 publicaciones disponibles
        500 instituciones participantes
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Ingreso Administradores
        Colecciones destacadas
        • Tesis latinoamericanas
        • Tesis argentinas
        • Tesis chilenas
        • Tesis peruanas
        Nuevas incorporaciones
        • Argentina
        • Brasil
        • Colombia
        • México
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Red de Repositorios Latinoamericanos | 2006-2018