info:eu-repo/semantics/article
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa) Madrid: Arco/Libros. 150pp
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp.;
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa) Madrid: Arco/Libros. 150pp;
Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa) Madrid: Arco/Libros. 150pp
Autor
Nord, Christiane
Institución
Resumen
In professional translation between English and Spanish, economic and businesstexts come second in importance to technical and scientific texts. This is why thenew book by Francisca Suau Jiménez, professor for specialized translation at theFaculty of English Philology of the University of Valencia, Spain, comes in handyfor practitioners, students and teachers of economic and business translation. Thebook presents a theoretically well founded and descriptive approach to theintercultural comparison of economic and business genres which are mostfrequently translated from English into Spanish and vice versa. Drawing on her vastexperience with the material both in practice and in teaching, the author offers thereader useful hints and strategies for a translation-oriented linguistic source-textanalysis, placing particular emphasis on the aspects of genre, register and metadiscourse. En traducción profesional entre inglés y español, económica y comerciallos textos ocupan el segundo lugar después de los textos técnicos y científicos. Es por eso que elnuevo libro de Francisca Suau Jiménez, profesora de traducción especializada en laLa Facultad de Filología Inglesa de la Universidad de Valencia, España es muy convenientepara profesionales, estudiantes y profesores de traducción económica y comercial. loslibro presenta un enfoque descriptivo y teóricamente bien fundamentado paraComparación intercultural de los géneros económicos y comerciales más populares.traducido frecuentemente del inglés al español y viceversa. Sobre la base de su vastoexperiencia con el material tanto en la práctica como en la enseñanza, el autor ofrece laConsejos y estrategias útiles para el lector para un texto fuente lingüístico orientado a la traducciónanálisis, con especial énfasis en aspectos de género, registro y metadiscurso. En traduction professionnelle entre l'anglais et l'espagnol, économique et commercialeles textes viennent au second rang après les textes techniques et scientifiques. C'est pourquoi lenouveau livre de Francisca Suau Jiménez, professeur de traduction spécialisée dans laLa faculté de philologie anglaise de l'Université de Valence, en Espagne, est très pratiquepour les professionnels, étudiants et enseignants de la traduction économique et commerciale. LesCe livre présente une approche descriptive et théoriquement fondée deComparaison interculturelle des genres commerciaux et économiques les plus populaires.fréquemment traduit de l'anglais vers l'espagnol et vice versa. Sur la base de son vasteexpérience avec le matériel à la fois dans la pratique et dans l'enseignement, l'auteur offre laConseils et stratégies de lecture utiles pour le texte source linguistique orienté vers la traductionanalyse, avec un accent particulier sur les aspects de genre, d'enregistrement et de métadiscours. Na tradução profissional entre inglês e espanhol, econômico e comercialos textos ocupam o segundo lugar, depois dos textos técnicos e científicos. É por isso quenovo livro de Francisca Suau Jiménez, professora de tradução especializada emA Faculdade de Filologia Inglesa da Universidade de Valência, Espanha, é muito convenientepara profissionais, estudantes e professores de tradução econômica e empresarial. aEste livro apresenta uma abordagem descritiva e teoricamente bem fundamentada paraComparação transcultural dos gêneros econômicos e de negócios mais populares.frequentemente traduzido do inglês para o espanhol e vice-versa. Com base em seu vastoexperiência com o material tanto na prática quanto no ensino, o autor oferece aDicas e estratégias úteis para o leitor para texto de origem linguístico orientado para traduçãoanálise, com ênfase especial nos aspectos de gênero, registro e metadiscurso.