Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 429
POR UMA NOVA TRADUÇÃO EM VERSOS DECASSÍLABOS DO DE RERUM NATURA
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2021)
TRADUÇÃO COMENTADA DO PRIMEIRO SOLILÓQUIO DE IFIGÊNIA EM TAURIS DE GOETHE
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2016)
Aplicação filosófica da tradução do grego – versões e interpretações
(Proex/UNILA, 2018-11-30)
O objetivo dessa comunicação é mostrar a importância do trabalho de tradução, de comparação e de refacção de versões em vista da melhor interpretação filosófica, especialmente em passagens complexas dos antigos filósofos ...
Tradução para o português brasileiro dos versos 157 a 312 d’A comédia dos fantasmas de Plauto
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
SORRIA, VOCÊ ESTÁ SENDO CANTADO! AS TRADUÇÕES DA MÚSICA “SMILE”
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
BARTLEBY, O ESCREVENTE, DE HERMAN MELVILLE: COMPARANDO DUAS TRADUÇÕES DE TOMAZ TADEU
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Traduzindo Cesare Pavese: "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi" em versões
(Literatura Italiana Traduzida, 2021)
Uma tradução metrificada em português do conto de fadas em versos “Czar Nikita e suas 40 filhas” de Aleksandr S. Púchkin
(Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2021)
Tradução comentada dos versos 1-609 do épico bizantino Vasileios Digenis Akritis
(Florianópolis, SC, 2012)