Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 998
A ANÁLISE DAS LITERATURAS FRANCÓFONAS E DA MUNDIALIZAÇÃO NO LIVRO DE NADÈGE VELDWACHTER
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
POR CONTA PRÓPRIA: TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO "ON YOUR OWN", DE F. SCOTT FITZGERALD
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2015)
POESIA, CRÍTICA E TRADUÇÃO: ENTREVISTA COM RONALD AUGUSTO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
PROPOSTA DE DUAS TRADUÇÕES DO CONTO THE WOMAN, DE ALICE DUNBAR-NELSON
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Tradução, reescrita e manipulação da fama literária de André Lefevere
(2011)
Lefevere, A. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2016)
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 1988)
À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do italiano para o português de trechos de contos que compõem a obra de Alberto Moravia intitulada Racconti surrealistici e satirici. ...
Tradução e comunicação: aspectos lingüísticos da tradução literária do italiano para o português
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)