Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 76
Análisis de culturemas japoneses en los subtítulos en inglés y en español de las películas La tumba de las luciérnagas y El cuento de la princesa Kaguya
(2021)
La presente investigación realiza un análisis de los culturemas japoneses existentes en en las películas de Isao Takahata, La tumba de las luciérnagas y El cuento de la princesa Kaguya, enfocándose en la pertinencia de sus ...
El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta
(PUCE, 2015)
El arte contemporáneo ha tomado forma y lugar en el relato de cuentos particulares; subjetividades; historias o experiencias aisladas y distintos puntos de vista, cuyos objetivos no son ser originales ni únicos, pero sí ...
Traducción comentada del inglés al español y análisis de elementos culturales en la obra teatral de derek walcott “dream on monkey mountain” [sueño en la montaña del mono].
(2016-08-31)
Este es un estudio descriptivo, en el cual se analizaron elementos culturales y marcas coloniales y anticoloniales en la traducción de inglés a español de la obra teatral “Dream on Monkey Mountain” [Sueño en la Montaña del ...
Análisis de la traducción de culturemas en el libro Rêves de lune bleue de Elicura Chihuailaf.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
El objetivo principal de esta investigación es reconocer cómo se trasmite
la cosmovisión mapuche en la traducción literaria de la poesía
etnocultural del español al francés. El concepto teórico utilizado para
identificar ...
Reflexión sobre la traducción inversa de culturemas en ocho cuentos escritos por niños y adolescentes colombianos entre 2009 y 2014
(ColombiaFACULTAD DE HUMANIDADESMAESTRÍA EN ESTUDIOS INTERLIGÜÍSTICOS E INTERCULTURALES, 2022)
Esta investigación descriptiva analizó las soluciones de traducción del español al inglés de culturemas encontrados en ocho cuentos escritos por niños y adolescentes colombianos, en el marco del Concurso Nacional de Cuento ...
El webtoon: un web cómic entre la traducción geek y la profesional
El webtoon en los últimos años ha tomado fuerza en el mercado de historietas digitales. El interés por brindar acceso al contenido a los usuarios lleva a la plataforma Webtoon a desarrollar una sección dedicada al fan ...
A tradução de textos turísticos: diferenças de enfoque cultural e a tradução de culturemas em artigos de revistas de bordo
(2021)
A tradução guarda uma intrínseca relação com o fenômeno turístico, visto que ambos colaboram para que a comunicação entre indivíduos de diferentes contextos linguísticos e culturais aconteça. Muitas vezes, o primeiro contato ...
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en culturemas presentes en los primeros 20 minutos de la película “¡Asumare 2!”
(Universidad César VallejoPE, 2020)
Esta investigación tiene por objetivo general analizar las técnicas de traducción
empleadas en culturemas presentes en los primeros 20 minutos de la película
¡Asumare 2!, haciendo uso de las técnicas de traducción ...