Trabalho de Conclusão de Curso
Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
Registro en:
BORGES, Rodrigo Mendonça. Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa. 2021. 50 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021.
Autor
Borges, Rodrigo Mendonça
Institución
Resumen
Specialized translation differs from literary translation as it requires in-depth research and
investigation by the translator due to the wide use of specific terminologies. The final product
of this type of translation presents a text influenced by extralinguistic factors, such as the local
economy, ideological discourses of the society in which it is inserted, that is, the culture of an
interpretive community. In the field of culinary recipe translation, there are several peculiarities
that make the work even more complex, as it is a specific domain genre in which terminology,
style and cultural aspects are constantly marked. Thus, this study aims to analyze three Brazilian
cooking recipes, written in Brazilian Portuguese, and their translation into English (American),
in order to understand how the translator deals with the problems of this textual genre, between
this pair of languages, in addition to verifying which strategies and paths are used to solve
problems and/or cultural differences. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) A tradução especializada se difere da literária, pois tem como característica do processo a
necessidade de pesquisas aprofundadas por parte do tradutor, devido, entre outros itens, ao
amplo uso de terminologias específicas. O produto final desse tipo de tradução apresenta um
texto influenciado por fatores extralinguísticos, tais como a economia do local, discursos
ideológicos da sociedade na qual está inserido, ou seja, a cultura de uma comunidade
interpretativa. No campo da tradução de receitas culinárias, há diversas peculiaridades que
tornam o trabalho ainda mais complexo, por se tratar de um gênero de domínio específico em
que terminologia, estilo e aspectos culturais aparecem constantemente marcados. Desse modo,
o presente estudo tem como objetivo a análise de três receitas culinárias brasileiras, escritas em
língua portuguesa do Brasil, e a tradução delas para a língua inglesa (americana), a fim de
compreender como o tradutor lida com os problemas desse gênero textual entre esse par de
línguas, além de verificar quais estratégias e caminhos são utilizados para solucionar problemas
e/ou diferenças culturais. 2021-06-18