info:eu-repo/semantics/article
FAKSIMILE-AUSGABE, DIPLOMATISCHE UND AUSGABE VIER ASPEKTE PALEOGRAPHIC MANUSCRIPT GESCHRIEBEN IN DER RIO GRANDE DO SUL
FAC-SIMILAR EDITION, DIPLOMATIC EDITION AND PALEOGRAPHIC ASPECTS OF FOUR MANUSCRIPTS REDIGED IN RIO GRANDE DO SUL;
EDICIÓN FAC-SIMILAR, EDICIÓN DIPLOMÁTICA Y ASPECTOS PALEOGRÁFICOS DE CUATRO MANUSCRITOS REDIGIDOS EN EL RÍO GRANDE DEL SUR;
ÉDITION FAC-SIMILÉ, DIPLOMATIQUES ET NUMÉRO QUATRE ASPECTS MANUSCRIT PALÉOGRAPHIQUE ÉCRIT DANS LE RIO GRANDE DO SUL;
EDIZIONE IN FACSIMILE, DIPLOMATICHE E IL RILASCIO QUATTRO ASPETTI MANOSCRITTO PALEOGRAFICA SCRITTO NEL RIO GRANDE DO SUL;
EDIÇÃO FAC-SIMILAR, EDIÇÃO DIPLOMÁTICA E ASPECTOS PALEOGRÁFICOS DE QUATRO MANUSCRITOS REDIGIDOS NO RIO GRANDE DO SUL
Registro en:
10.5902/1516849229519
Autor
Keller, Tatiana
Wink, Débora Spanamberg
Institución
Resumen
Diese Arbeit basiert auf Philologie und Paläographie, um eine vergleichende Studie zwischen dem alten und dem aktuellen brasilianischen Portugiesisch durchzuführen. Um dieses Ziel zu erreichen, wurden vier Manuskripte analysiert, die alle in Rio Grande do Sul geschrieben und im Städtischen Historischen Archiv von Santa Maria aufbewahrt wurden. Die erste wurde 1904 geschrieben, während die anderen drei im Jahr 1910. Auf der Grundlage der Faksimile-Ausgaben - Fotos von der digitalen Sammlung des Historischen Archivs von Santa Maria genommen - und diplomatischen Fragen - Transkripte erfolgten nach den Regeln von Batiste (2005 ) - jedes Manuskript gibt es Kommentare gewesen auf dem Vokalsystem (Vokal Substitutionen) paleographic, das Konsonantensystem (falsche Konsonantengruppen, Doppelkonsonant, Konsonanten Substitutionen), die Verwendung von Umlauten (hauptsächlich erhöhen), falsche Wortschatz Trennung ( Hypersegmentierung und Hypersegmentierung), die Verwendung von Großbuchstaben und die Verwendung von Abkürzungen. Der Hauptunterschied bestand in den Regeln für die Verwendung der Akzentuierungszeichen. This work is based on Philology and Paleography to carry out a comparative study between the old and the current Brazilian Portuguese. To achieve this aim, four manuscript documents were analyzed, all written in Rio Grande do Sul and stored in the Municipal Historical Archive of Santa Maria. The first was written in 1904, while the other three in 1910. Based on the fac-similar editions - photos taken from the archives of the Historical Archives of Santa Maria - and the diplomatic editions - transcriptions made according to the norms of Cambraia (2005 ) - from each manuscript, paleographic comments on the vowel system (vowel substitutions), the consonantal system (improper consonant meetings, double consonants, consonant substitutions), the use of diacritics (mainly accentuation), undue hypersegmentation and hypersegmentation), the use of capital letters and the use of abbreviations. The main distinction found was regarding the rules of use of the accentuation signs. Este trabajo se basa en Filología y Paleografía para llevar a cabo un estudio comparativo entre la antigua ortografía y la corriente portugués de Brasil. Para alcanzar este fin, se analizaron cuatro documentos manuscritos, todos redactados en Rio Grande do Sul y almacenados en el Archivo Histórico Municipal de Santa Maria. El primero fue escrito en 1904, mientras que los otros tres, en 1910. Tomando como base las ediciones fac-similares - fotos retiradas del acervo digital del Archivo Histórico de Santa María - y las ediciones diplomáticas - transcripciones realizadas según las normas de Cambraia (2005) - de cada manuscrito, se hicieron comentarios paleográficos sobre el sistema vocálico (sustituciones vocálicas), el sistema consonántico (encuentros consonantis inapropiados, consonantes dobles, sustituciones consonantis), el uso de diacríticos (principalmente la acentuación), la separación vocabular indebida hiposexuales y hipersegmentación), el uso de mayúsculas y el uso de abreviaturas. La principal distinción encontrada fue en relación a las reglas de uso de los signos de acentuación. Ce travail est basé en Philologie et paléographie pour mener à bien une étude comparative entre l'ancienne orthographe et le portugais brésilien actuel. A cette fin, ils ont analysé quatre documents écrits à la main, toutes écrites dans le Rio Grande do Sul et stockés dans les archives historiques municipales de Santa Maria. Le premier a été écrit en 1904, alors que les trois autres en 1910. Sur la base des éditions fac-similé - photos prises de la collection numérique des Archives historiques de Santa Maria - et les questions diplomatiques - transcriptions effectuées selon les règles de Batiste (2005 ) - de chaque manuscrit, il y a eu des commentaires paleographic sur le système de voyelles (substitutions de voyelles), le système consonne (clusters consonne inappropriées, doubles consonnes, substitutions consonne), l'utilisation des diacritiques (augmentation principalement), une mauvaise séparation de vocabulaire ( hypersegmentation et hypersegmentation), l'utilisation de majuscules et l'utilisation d'abréviations. La distinction principale trouvée concernait les règles d'utilisation des signes d'accentuation. Questo lavoro si basa in Filologia e Paleografia di effettuare uno studio comparativo tra la vecchia ortografia e la corrente portoghese brasiliano. A tal fine, hanno analizzato quattro documenti scritti a mano, il tutto scritto nel Rio Grande do Sul e memorizzati nella Archivio Storico Comunale di Santa Maria. Il primo è stato scritto nel 1904, mentre gli altri tre nel 1910. Sulla base delle edizioni in facsimile - foto presa da collezione digitale dell'Archivio Storico di Santa Maria - ed edizioni diplomatiche - le trascrizioni effettuate secondo le regole di Batiste (2005 ) - di ogni manoscritto, ci sono stati commenti paleografiche sul sistema vocalico (sostituzioni di vocale), il sistema consonantico (improprie gruppi di consonanti, doppie consonanti, sostituzioni consonanti), l'uso di segni diacritici (aumentare soprattutto), non corretta separazione (vocabolario hipossegmentação e iper) l'uso di abbreviazioni superiore ed utilizzando. La principale distinzione riscontrata riguardava le regole di utilizzo dei segni di accentazione. Este trabalho apoia-se na Filologia e na Paleografia para realizar um estudo comparativo entre a ortografia antiga e a atual do português brasileiro. Para atingir este fim, analisaram-se quatro documentos manuscritos, todos redigidos no Rio Grande do Sul e armazenados no Arquivo Histórico Municipal de Santa Maria. O primeiro foi escrito em 1904, enquanto os outros três, em 1910. Tomando como base as edições fac-similares – fotos retiradas do acervo digital do Arquivo Histórico de Santa Maria – e as edições diplomáticas – transcrições realizadas segundo as normas de Cambraia (2005) – de cada manuscrito, fizeram-se comentários paleográficos sobre o sistema vocálico (substituições vocálicas), o sistema consonantal (encontros consonantais impróprios, consoantes duplas, substituições consonantais), o uso de diacríticos (principalmente a acentuação), a separação vocabular indevida (hipossegmentação e hipersegmentação), o uso de maiúsculas e o uso de abreviaturas. A principal distinção encontrada foi em relação às regras de uso dos sinais de acentuação.
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Family agriculture and cooperation: case of the COOP-GRANDE in the municipality of Campo Grande (MS): Agricultura familiar e cooperação: caso da COOP-GRANDE no município de Campo Grande (MS)
Gonçalves da Silva, Gercina; Vilpoux, Olivier François; Lucchese Cheung, Thelma; Defante, Lilliane Renata -
Revista GeoNordeste - ano 29, n. 2, jul./dez. 2018
Autor desconocido -
Ottocodificação e análise altimétrica e da precipitação pluviométrica da bacia hidrográfica do rio Canoas na fronteira entre o Rio Grande do Sul e Santa Catarina
ROLIM, Fernanda Eimael; MULLER, Yuri Timm; MARCUZZO, Francisco Fernando Noronha