info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Cultural interchangeability in humor translation-adaption : a case study of the sitcom modern family.
Autor
Estupiñán Criollo, Nadya Lorena
Suquilanda Garrido, Yuly Kiara
Resumen
This research work reports on the extralinguistic (pragmatic-cultural) analysis
of a popular American sitcom. Sitcoms contain humor, which is transferred to
TL audiences. Cultural adaptation aids in the development of the message
intended in the SL. Berger's classification of humor, i.e., the four groups
identified, are at work in various contexts. The scope of humor is culturebound. Jokes can be a reflection of the social and cultural context in which
they are constructed. Culture is represented by the customary views, social
forms, and traits based on race, religion, or social groups within the
distinctive features of daily life shared by people in a particular place or time.
Culture is illustrated in the TV sitcom Modern Family, which is the subject of
study because it depicts the daily interaction of three families from various
backgrounds, comprising various beliefs, races, and social forms. The
purpose of this study is to provide a thorough analysis of the many types of
humor that are widely employed in sitcoms, which will, in turn, aid depiction
of the translation process (by means of subtitling) and measure effectiveness
in the rendering of jokes.