Artículo
Lo que queda del día, de Kazuo Ishiguro. Un análisis narratológico de la novela y de su transposición fílmica
Kazuo Ishiguro’s The Remains of the day a narratological analysis of the novel and its film transposition
Fecha
2022Autor
COGHI, ANDREA; 858440
Coghi, Andrea
Institución
Resumen
La novela Lo que queda del día del Premio Nobel de Literatura 2017 Kazuo Ishiguro representa un significativo ejemplo del poder de la literatura al construir narraciones articuladas alrededor de sentimientos y visiones del pasado contrastantes, las cuales dan vida a reflexiones basadas en la experiencia y permiten una representación compleja de las emociones en las que conviven la melancolía y la auto-ironía. Al mismo tiempo, la película de James Ivory, basada en la novela de Ishiguro, ofrece un notable ejemplo de adaptación transmedial y, con sus modificaciones, omisiones y énfasis diseña, a través de la trama, un retrato del mismo personaje principal fuertemente modificado, en un sentido más marcado por la nostalgia y el arrepentimiento. En el presente estudio, el análisis de los dos productos narrativos y de la operación transpositiva gracias a las herramientas provistas por la narratología, permite identificar la manera en la que se desarrolla un cambio de tono entre las dos obras; estas observaciones serán posibles en la medida en la que se subrayen las técnicas utilizadas en cada medio, las cuales exaltan los rasgos de originalidad o aquellos aspectos que parecen referirse a géneros específicos y proporcionarán así una muestra de la distancia expresiva que frecuentemente marca la transición entre los dos medios, el literario y el cinematográfico. The Remains of the Day, a novel by the 2017 Nobel Prize in Literature Kazuo Ishiguro, represents a meaningful example of the power of literature to build articulate narratives around contrasting feelings and views of the past: these give life to reflections based on experience and allow a complex representation of emotions where melancholy and self-irony coexist. At the same time James Ivory’s film based on Ishiguro’s novel offers a remarkable example of a transmedia adaptation and, in its modifications, omissions, and emphasizing designs, through the plot, a portrait of the same main carácter that is strongly modified, in a sense more marked by nostalgia and regret. In the present study the analysis of the two narrative products and of the transposed operation, thanks to the tools provided by narratology, enable us to identify the way in which a change in mood is developed between the two works; these observations are possible as far as they underline the techniques employed for each medium, which magnify traits of originality or those aspects that seem to refer to specific genres, and will give a sample of the expressive distance that often characterizes the transition between the literary and the cinematographical media.