dc.contributorHelm, Mario; supervisor de grado
dc.creatorBurgos Pastén, Fabián Andrés
dc.creatorQuiroz Rioseco, Dani
dc.date.accessioned2023-01-12T09:06:47Z
dc.date.available2023-01-12T09:06:47Z
dc.date.created2023-01-12T09:06:47Z
dc.date.issued2022
dc.identifierhttp://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10534
dc.description.abstractEl objetivo de esta investigación es dar a conocer las decisiones traductológicas respecto a elementos culturales de culturas ficticias dentro del marco de la localización de videojuegos por medio del análisis de corpus. El videojuego estudiado fue The Elder Scrolls V: Skyrim, debido a su universo ficticio construido durante más de dos décadas y a la disponibilidad de localización al español y al alemán. En primer lugar, se determinaron las definiciones pertinentes respecto a videojuegos, localización, elementos culturales y técnicas de traducción, y se decidió utilizar la definición de realia e irrealia de Moreno (2016). Luego, se compiló un corpus a partir del videojuego seleccionado compuesto por simuladores de libros relacionados con la cultura dunmer, del cual se extrajeron elementos culturales en lengua origen y las dos lenguas meta. Estos elementos culturales se clasificaron según la taxonomía de realias e irrealias de Pettini (2022), y se identificó la técnica de traducción utilizada en cada elemento en base a la propuesta de la misma autora. A continuación, estos datos fueron analizados de manera cualitativa, y los resultados fueron comparados y discutidos. Se concluyó que existe una alta similitud entre las técnicas empleadas en ambas lenguas meta y que predominaron las técnicas con enfoque extranjerizante (retención y traducción directa), lo que podría deberse a la naturaleza de la narrativa propia de la alta fantasía medieval y a la relativa cercanía cultural entre las tres lenguas involucradas.
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Concepción.
dc.publisherDepartamento de Idiomas Extranjeros
dc.publisherDepartamento de Idiomas Extranjeros.
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectVideojuegos
dc.subjectTraducción
dc.subjectSkyrim (Computer game)
dc.subjectTraducción al Español
dc.subjectSkyrim (Computer game)
dc.subjectTraducción al Alemán
dc.titleTraducción de elementos culturales en las localizaciones de The Elder scrolls V: Skyrim de inglés a español y de inglés a alemán.
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución