info:eu-repo/semantics/article
Relevance and the Translation of Literature. A Groundwork for an Analytic Model
Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico;
Théorie de la pertinence et traduction littéraire. Fondements pour la proposition d'un modèle analytique
Autor
Calvillo, Juan Carlos
Institución
Resumen
Even though relevance theory and its application in translation studies cannot be considered a “new perspective” in our field, if only because it was about three decades ago that it was first proposed, the fact is that its premises have been dismissed in several academic circles for reasons that are largely political. Nevertheless, and apart from that, relevance theory continues to be one of the most influential cognitive theories in a variety of related disciplines (pragmatics, psychology, discourse analysis, etc.) and can still make valuable contributions to translation studies. This article sets out to recapitulate the claims of relevance theory applied to translation with the purpose of expounding, at the core of the text, the theoretical basis for an analytic model designed to appraise the kinds of transformations carried out during the process of literary translation. My work maintains that relevance theory offers a viable theoretical and methodological framework for the implementing of criteria according to which a systematic criticism of translations of literature can be valid, feasible, and useful. A pesar de que la teoría de la relevancia y su aplicación en materia de traducción no pueden considerarse propiamente una “nueva perspectiva” en nuestro campo, si acaso por el hecho de tener ya unas tres décadas de haberse propuesto, lo cierto es que sus planteamientos han sido desestimados en diversos sectores de la academia por motivos, en gran medida, de naturaleza política. No obstante, al margen de ello, la teoría de la relevancia sigue siendo una de las teorías cognitivas más influyentes en toda una variedad de disciplinas afines (pragmática, psicología, análisis del discurso, etc.) y no son pocas las aportaciones que puede hacer todavía a los estudios de traducción. El presente artículo recoge los principios esenciales de la teoría de la relevancia aplicada a la traducción, esto con el objeto de exponer, en la parte medular del trabajo, los fundamentos teóricos de un modelo analítico desarrollado específicamente para apreciar y valorar las transformaciones efectuadas en el proceso de traducción literaria. El trabajo sostiene que la teoría de la relevancia ofrece un marco teórico y metodológico viable para el establecimiento de criterios bajo los cuales resulta válido, procedente y útil llevar a cabo una crítica sistemática de traducciones del discurso literario. Bien que la théorie de la pertinence et son application dans le domaine de la traduction ne puissent à juste titre être considérés comme une «nouvelle perspective», malgré le fait qu’elle a déjà été proposée depuis environ trois décennies, la vérité c’est que cette approche théorique a été exclue dans divers secteurs de l’académie pour des raisons essentiellement politiques. Toutefois, la théorie de la pertinence reste l’une des théories cognitives les plus influentes dans diverses disciplines (la pragmatique, la psychologie, l’analyse du discours, etc.) et elle peut encore faire des contributions à la traductologie. Cet article offre des principes essentiels de la théorie de la pertinence appliqués à la traduction afin d'exposer, dans la partie centrale du travail, les fondements théoriques d’un modèle analytique développé spécifiquement pour apprécier et évaluer les transformations dans le processus de la traduction littéraire. L’article montre que la théorie de la pertinence offre un cadre théorique et méthodologique viable pour l'établissement de critères de validité, appropriés et utiles pour mener une critique systématique des traductions du discours littéraire.
Materias
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.