info:eu-repo/semantics/article
Translation and Culture: The Influence of the Spanish Lexicon in Rio-grandense Nativist Music
Traducción y cultura: la influencia del léxico español en la música nativista riograndense;
Traducción y cultura: la influencia del léxico español en la música nativista riograndense;
Tradução e cultura: a influência do léxico espanhol na música nativista rio grandense
Autor
Santin, Carla Regina
Institución
Resumen
The purpose of this paper is to demonstrate the influence of the Spanish language in the language of the Brazilian gaucho, by means of nativista music and the translation of a culture recognized by Brazilians, Argentines and Uruguayans. These three countries have characteristics in common like the way of living and thinking about the world, or the idiosyncrasy of the gaucho, defined here as one that preserves traditions and follow the foragers. The Spanish lexicon is very present in the lyrics of nativist songs, often used to translate a feeling and a culture. Este artículo tiene como objetivo demostrar la influencia del español en la lengua del gaucho brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños, argentinos y uruguayos. Estos tres países presentan características que los unen por el modo de vivir y de pensar el mundo, o por el modo de ser del gaucho, aquí entendido como aquél que preserva y sigue las tradiciones campesinas. El léxico castellano está muy presente en las letras de las canciones nativistas, utilizado muchas veces para traducir un sentimiento y una cultura. Este artículo tiene como objetivo demostrar la influencia del español en la lengua del gaucho brasileño, por medio de la música nativista y la traducción de una cultura reconocida por los brasileños, argentinos y uruguayos. Estos tres países presentan características que los unen por el modo de vivir y de pensar el mundo, o por el modo de ser del gaucho, aquí entendido como aquél que preserva y sigue las tradiciones campesinas. El léxico castellano está muy presente en las letras de las canciones nativistas, utilizado muchas veces para traducir un sentimiento y una cultura. Este artigo tem por objetivo demonstrar a influência da língua espanhola no linguajar do gaúcho brasileiro através da música nativista e na tradução de uma cultura reconhecida por brasileiros, argentinos e uruguaios. Estes três países apresentam características que os unem pelo modo de viver e pensar o mundo, ou pelo modo de ser do gaúcho, aqui entendido como aquele que preserva e segue as tradições campeiras. O léxico castelhano está muito presente em letras de canções nativistas, utilizado muitas vezes para tradução de um sentimento e uma cultura.
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
O discurso sobre o gaúcho: uma análise enunciativa das músicas nativistas
Chagas, Nédilã Espindola (Universidade Federal de Santa MariaBRLetrasUFSMPrograma de Pós-Graduação em Letras, 2011-03-02)This work is part of the research line "Language, Subject and History" and proposes, from studies of enunciation, a discourse analysis about gaucho. This discourse is constituted as a reference source to a cultural movement ... -
Música nativista do Rio Grande do Sul como fonte de informação
Pereira, Juliano Amaral