Tesis
Estudio comparativo de la traducción del humor presente en el doblaje audiovisual del inglés al alemán y al español de la serie Disenchantment.
Autor
Muñoz Muñoz, Laura
Peña Moraga, Camila
Institución
Resumen
El objetivo de esta investigación es realizar un análisis comparativo
sobre cómo se transmite el humor en la serie animada Disenchantment desde
el inglés hacia su doblaje al español y al alemán. Se busca investigar si el
humor se mantiene, se transmite mediante modificaciones o se pierde. La
investigación se basa en la identificación y transcripción de segmentos
humorísticos en inglés, español y alemán de las tres temporadas de la serie
para un posterior análisis de ellos según la clasificación de chistes propuesta
por Zabalbeascoa (2001). Se concluye que es posible traspasar el humor de
diferentes formas en esta serie. Se puede mantener la idea original en algunos
casos, pero cuando el humor presenta problemas es necesario realizar
modificaciones para traspasarlo a la LM. Sin embargo, hay ocasiones en las
que el humor se pierde, generalmente por problemas lingüísticos o culturales.
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.