info:eu-repo/semantics/article
La lengua como punto de encuentro: reflexiones metodológicas sobre documentación lingüística y etnográfica entre los tapietes de Argentina
Fecha
2018-12Registro en:
González, Hebe Alicia; La lengua como punto de encuentro: reflexiones metodológicas sobre documentación lingüística y etnográfica entre los tapietes de Argentina; Universidad Nacional de San Luis. Facultad de Ciencias Humanas. Departamento de Educación y Formación Docente; Tinkyu; 1; 1; 12-2018; 33-59
2683-7498
CONICET Digital
CONICET
Autor
González, Hebe Alicia
Resumen
En este trabajo reflexiono en torno a la tarea de documentación lingüística de lenguas minoritarias las que, en su mayoría, cuentan con escasos registros y, en algunos casos, con pocos hablantes. Específicamente, me propongo abordar las experiencias y transformaciones que resultaron de mi trabajo de documentación del tapiete, lengua tupí- guaraní (TG) hablada en Tartagal y en Misión La Curvita, a orillas del Río Pilcomayo, provincia de Salta, Argentina. Sin documentación lingüística previa con excepción de unas 600 palabras publicadas en las primeras décadas del siglo XX, el tapiete era, hacia finales del mismo siglo, una de las últimas lenguas sin documentar de la Argentina. Asentado en Argentina, Bolivia y Paraguay, el pueblo tapiete desarrolló en cada uno de estos países actitudes lingüísticas diferentes que, en Argentina, se reflejaron en un marcado proceso de retracción lingüística, con el consecuente abandono de la lengua. En este contexto, reflexiono sobre la urgencia de un estudio gramatical como insumo primordial para el registro escrito de la lengua y la elaboración de materiales didácticos, así como sobre la necesidad de abordar el estudio del léxico, estrechamente relacionados con aspectos etnográficos. In this paper I reflect on the task of linguistic documentation of minority languages, which, for the most part, have few records and, in some cases, few speakers. Specifically, I intend to address the experiences and transformations that resulted from my work documenting Tapiete, the Tupi-Guarani language (TG) spoken in Tartagal and in Mission La Curvita, on the banks of the Pilcomayo River, province of Salta, Argentina. Without previous linguistic documentation except for some 600 words published in the first decades of the 20th century, the Tapiete was, towards the end of the same century, one of the last undocumented languages of Argentina. Based in Argentina, Bolivia and Paraguay, the Tapiete people developed in each of these countries’ different linguistic attitudes that, in Argentina, were reflected in a marked process of linguistic retraction, with the consequent abandonment of the language. In this context, I reflect on the urgency of a grammatical study as a primordial input for the written registration of the language and the elaboration of didactic materials, as well as on the need to approach the study of the lexicon, closely related to ethnographic aspects.