Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 503
POESIA, CRÍTICA E TRADUÇÃO: ENTREVISTA COM RONALD AUGUSTO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
BYRON, TRADUTOR ANACREÔNTICO: ANACREÔNTICA 23 E “TO HIS LYRE”
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2015)
Itinerários poéticos: Percursos pela poesia italiana e brasileira (parte 1)
(Literatura Italiana Traduzida, 2021-03-04)
O percurso aqui proposto, e que se dividirá em duas etapas, tem como ponto de partida algumas considerações sobre o gesto do caminhar e, de forma geral, de percorrer o espaço, físico e literário, e propõe uma leitura em ...
(RE-)CONSTRUINDO MEMÓRIA AFETIVO-CULTURAL ATRAVÉS DA TRADUÇÃO DE POESIA NEGRA DE E PARA A LÍNGUA ALEMÃ
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
Traduzir a poesia de Sóror Juana Inés de la Cruz: manipulação da fama literária, experiência ou usurpação luciferina?
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
L’ingannatore: os desafios da tradução de poesia
(Literatura Italiana Traduzida, 2022)
Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
(Universidad Federal de Santa CatarinaPE, 2016-07)
A presente tese se insere na área de tradução de poesia e tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada de Trilce de César Vallejo. No primeiro capítulo, é esboçada uma contextualização do autor e de sua obra, ...
Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
(Universidad Federal de Santa CatarinaPE, 2018)
TRADUÇÃO COMENTADA DE “COME GATHER ROUND ME, PARNELLITES” DE W.B. YEATS
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)