Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 93
Decapiteu Machado: processo de tradução funcionalista do humor da história em quadrinhos Tranche-Trognes
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
A BARREIRA LINGUÍSTICA/CULTURAL NA TRADUÇÃO DO HUMOR FRANCÊS PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
O humor do sapateiro da peça Júlio César: Uma tradução anotada e comentada
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Elementos constitutivos do humor em sitcoms: uma análise à luz dos estudos da tradução baseados em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2016-02-16)
O objetivo deste estudo foi analisar a manutenção do humor no texto midiático, a partir da compilação e análise de três corpora paralelos das legendas em inglês e de suas respectivas traduções para o português dos episódios ...
Temporadas de risos : o humor nas legendas de Sex and the City no Brasil.
(Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística da UFBA, 2008)
Este estudo examina a tradução de humor nas legendas sob uma perspectiva descritiva. Através da análise das duas traduções brasileiras de 15 episódios do seriado norte americano Sex and the City, a do canal Multishow da ...
A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends
(Florianópolis, SC, 2012)
Elementos constitutivos do humor em sitcoms: uma análise à luz dos estudos da tradução baseados em corpus
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016)
Legendagem e dublagem: diferenças na tradução do humor
(2014)
This work aims on an approach concerning on Translation Theories, as well as the translational difficulties, the linguistic barriers with which the translator must know how to deal, the role of the translator as a conscious ...