Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 337
CONECTANDO PETINA GAPPAH COM OS LEITORES BRASILEIROS: UMA TRADUÇÃO COMENTADA DE “MISS MCCONKEY OF BRIDGEWATER CLOSE”
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2016)
TRADUÇÃO COMENTADA DE “COME GATHER ROUND ME, PARNELLITES” DE W.B. YEATS
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
Literatura traduzida: tradução comentada e comentários da tradução
(Substânsia, 2017)
Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
(Universidad Federal de Santa CatarinaPE, 2016-07)
A presente tese se insere na área de tradução de poesia e tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada de Trilce de César Vallejo. No primeiro capítulo, é esboçada uma contextualização do autor e de sua obra, ...
Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
(Universidad Federal de Santa CatarinaPE, 2018)
Tradução comentada transculturalidade de literatura argentina no Brasil: Carlos Gamerro e transculturalidade
(2017-04)
Este trabalho tem como objetivo propor uma tradução comentada da obra literária El
Secreto y las Voces do autor argentino Carlos Gamerro ao português brasileiro. Esta proposta
de tradução tem como alicerce os Estudos ...
TRADUÇÃO COMENTADA DO PRIMEIRO SOLILÓQUIO DE IFIGÊNIA EM TAURIS DE GOETHE
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2016)
Tradução comentada do conto "Eu e o rato" de Rodrigo Custódio
(Florianópolis, SC., 2023)