Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 25
Errores de subtitulación para personas con discapacidad auditiva de la película Mileuristas
(Universidad César VallejoPE, 2019)
En este trabajo de investigación, se tuvo como objetivo principal, determinar los
errores de subtitulación para personas con discapacidad auditiva de la película
Mileuristas. Para ello se realizó una investigación ...
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: un viaje inesperado
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación está basado en la traducción audiovisual, contrastando
al doblaje y la subtitulación para determinar a qué se deben las diferencias entre
ambas modalidades. Para ello, se analizará tanto el ...
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: un viaje inesperado
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación está basado en la traducción audiovisual, contrastando
al doblaje y la subtitulación para determinar a qué se deben las diferencias entre
ambas modalidades. Para ello, se analizará tanto el ...
Errores de subtitulación para personas con discapacidad auditiva de la película Mileuristas
(Universidad César VallejoPE, 2021)
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: un viaje inesperado
(Universidad César Vallejo, 2017)
Errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense “Breaking Bad”
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivo: Identificar los errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense Breaking Bad.
Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo-transversal, de tipo aplicada. El corpus ...
Análisis morfosintáctico y pragmático en la traducción de la subtitulación de la película “22 jump street” – “comando especial 2”
(PUCE, 2016)
El trabajo de disertación que versa sobre el análisis morfosintáctico y pragmático en
la traducción de la subtitulación de la película “22 Jump Street” o “Comando Especial 2”,
está compuesto por tres capítulos. El primer ...
Análisis de los Errores en la Traducción de Peruanismos en el Subtitulado al Inglés de la Película Asu Mare 2
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Determinar los principales errores cometidos en la traducción de peruanismos
en el subtitulado al inglés de la película Asu Mare 2. Metodología: Se trabajó a nivel
descriptivo, tipo aplicada. El corpus genérico ...
Análisis de los errores de la traducción en la subtitulación de la película Freedom Writers.
(Universidad del ValleColombiaFACULTAD DE HUMANIDADESLICENCIATURA EN LENGUAS EXTRANJERAS INGLÉS - FRANCÉS, 2015)
El siguiente trabajo está dividido en cuatro partes: en primer lugar, se abordan los conceptos teóricos relacionados con los temas de traducción, traducción audiovisual, el doblaje, las voces superpuestas, la interpretación ...
Análisis de la subtitulación para sordos del cortometraje “Diez Minutos” según los lineamientos de la norma UNE 153010:2012, Piura, 2022
(Universidad César VallejoPE, 2022)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar el cumplimiento de la Norma
UNE 153010:2012 en la subtitulación para sordos del cortometraje “Diez Minutos”,
Piura 2022. Asimismo, fue de tipo básica, con diseño no ...