info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: un viaje inesperado
Autor
Sagastizabal Peña, Josseline Magnolia
Institución
Resumen
Este trabajo de investigación está basado en la traducción audiovisual, contrastando
al doblaje y la subtitulación para determinar a qué se deben las diferencias entre
ambas modalidades. Para ello, se analizará tanto el doblaje como la subtitulación de
la película “El Hobbit: Un Viaje Inesperado”.
Por ello, nuestro objetivo general es demostrar las diferencias que existen entre el
doblaje y la subtitulación después del análisis de la película “El Hobbit: Un viaje
inesperado”, dichas diferencias pueden deberse a la pérdida del sentido. Para ello,
se ha analizado 25 fragmentos extraídos de la película que fueron en donde se
encontraron errores.
En base a los resultados obtenidos se ha podido evidenciar que tanto en el doblaje
como en la subtitulación existen errores de sentido. No obstante, en la subtitulación
se pierde más el sentido, ya que se observa una mayor cantidad de errores
semánticos y léxicos.
La presente investigación está basada en el diseño no experimental, transversal y el
tipo de estudio es descriptivo.