Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 625
“Errores de traducción encontrados en la traducción directa inglés-español del capítulo I al capítulo VI del libro soy leyenda del autorrichard matheson, traducido por Manuel Figueroa – Chiclayo - 2014”
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación se centra en el estudio de los errores de traducción desde la
perspectiva de Jean Delisle, tomando en cuenta su definición y clasificación. Mediante dicha
investigación, el autor identificó los ...
“Errores de traducción encontrados en la traducción directa inglés-español del capítulo I al capítulo VI del libro soy leyenda del autorrichard matheson, traducido por Manuel Figueroa – Chiclayo - 2014”
(Universidad César VallejoPE, 2018)
La presente investigación se centra en el estudio de los errores de traducción desde la
perspectiva de Jean Delisle, tomando en cuenta su definición y clasificación. Mediante dicha
investigación, el autor identificó los ...
Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en el libro “La Peste” traducido
del francés al español por Rosa Chacel. Metodología: Investigación de nivel descriptiva,
de diseño descriptivo y transversal. El ...
Errores en la traducción del inglés al español de la obra Matilda
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivo: Identificar cuáles son los errores existentes en la traducción del inglés al español de
la obra Matilda. Metodología: La metodología de la presente investigación fue de tipo aplicada
con un diseño de investigación ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la película Orgullo y Prejuicio
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Identificar cuáles son los errores de traducción en el subtitulado al
español de la película Orgullo y Prejuicio. Métodos y materiales: Investigación
descriptiva. El corpus genérico de la película Orgullo y ...
Errores de traducción en la versión al español del libro “He chose the nails” de Max Lucado
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2022)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más relevantes en la versión al español del libro He chose the nails. Metodología: El diseño de la investigación fue de tipo descriptivo, transversal y observacional. El ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado de inglés a español de la película Just Go With It
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado de
inglés a español de la película Just Go With It. Metodología: Investigación de tipo
descriptiva, transversal y aplicada. Resultados: Se ...
Errores en la traducción de interjecciones del inglés al español en un corpus audiovisual, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar los errores en la traducción de
interjecciones del inglés al español en un corpus audiovisual, Lima, 2019. Asimismo, el
estudio presentó un enfoque cualitativo, de ...
Errores en la traducción del subtitulado de videojuegos: Grand Theft Auto V del inglés al español, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
El presente trabajo de investigación titulado “Errores en la traducción del subtitulado en
videojuegos: Grand Theft Auto V del inglés al español, Lima 2019” tiene como objetivo
analizar los errores en la traducción del ...