Buscar
Mostrando ítems 61-70 de 76
Holistische und integrative tendenzen in der zweitspracherwerbsforschung
(Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, 2007)
Un corto análisis de los principales acercamientos a la adquisición de una segunda lengua revela que existe una diversidad de teorías provenientes de diferentes asignaturas. Sin embargo puede apreciarse una tendencia de ...
As traduções de John Gledson e Robert Scott-Buccleuch da obra Dom casmurro de Machado de Assis: cultura brasileira e polissistema literário
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasLicenciatura em LetrasUTFPR, 2016-11-21)
This work aims to at making a comparative analysis between the translations of Portuguese to English of Robert Scott-Buccleuch's in 1992, and John Gledson's, in 1997, being these the most recent translators of Dom Casmurro, ...
La neutralización de los chilenismos en la traducción al inglés de la novela Tengo Miedo Torero escrita por Pedro Lemebel.
(Universidad de ConcepciónFacultad de Humanidades y Arte.Departamento de Idiomas ExtranjerosConcepción., 2023)
En esta investigación se analizaron los chilenismos presentes en la primera mitad de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel y sus equivalentes en la versión traducida al inglés con el fin de concluir si existe o no ...
Tendencias deformantes y marcas de oralidad en la literatura africana: Un análisis comparativo de traducciones al español y al portugués de la obra One day I will write about this place de Binyavanga wainaina
(2023)
Este trabajo de investigación se enfoca en los seis primeros capítulos de la obra One Day I Will Write About This Place del autor keniata Binyavanga Wainaina. Esta obra presenta un número expresivo de culturemas africanos ...
Tradução intralingual e lexicografia: proposta de compilação do vocabulário monolíngue do Círio de Nazaré
(2020)
O objetivo desta tese é apresentar um vocabulário com verbetes que identificam o Círio de Nazaré, nos aspectos religioso e cultural. Apesar de estudos em diferentes campos do conhecimento, as pesquisas sobre essa festa ...
A tradução de expressões idiomáticas de baixa dedutibilidade metafórica: contribuições aos estudos fraseológicos bilíngues
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2016-02-24)
Taking into account the metaphorical variations of idiomatic expressions as well as the notion of correspondence proposed by the translation theories, this study aims to examine Italian Idiomatic Expressions of Metaphorical ...
Unidades fraseológicas em marchinhas de carnaval : contribuições para o ensino de português língua estrangeira
(Pós-Graduação em LetrasUniversidade Federal de Sergipe, 2018)
A tradução de expressões idiomáticas de baixa dedutibilidade metafórica: contribuições aos estudos fraseológicos bilíngues
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016)