Tese (Doutorado)
Tradução intralingual e lexicografia: proposta de compilação do vocabulário monolíngue do Círio de Nazaré
Fecha
2020Autor
Carvalho, Marcia Goretti Pereira de
Institución
Resumen
O objetivo desta tese é apresentar um vocabulário com verbetes que identificam o Círio de Nazaré, nos aspectos religioso e cultural. Apesar de estudos em diferentes campos do conhecimento, as pesquisas sobre essa festa religiosa e cultural ainda não contemplaram nenhum repertório que reúna o léxico do Círio de Nazaré ou, até onde pesquisamos, nenhum repertório léxico que se alinhe ao arcabouço teórico-metodológico da Lexicografia, que compendie unidades léxicas específicas de um domínio semântico. O léxico do Círio engloba elementos relacionados aos rituais católicos e às manifestações não religiosas, resultantes das peculiaridades socioculturais do povo paraense como culinária, danças, música e artesanato. Essa é a razão que justifica a proposta da elaboração de uma obra lexicográfica do léxico do Círio, especialmente identificado em elementos culturalmente marcados (culturemas), que retrata o paraense que, por mais de dois séculos, identifica-se com o Círio como parte da sua memória coletiva e que ultrapassa as fronteiras do seu próprio estado. Esta tese tem como base metodológica a pesquisa de campo, a pesquisa documental e a pesquisa bibliográfica com amostras não probabilísticas e acidentais para o registro do léxico da Festa de Nazaré e a metodologia e as normas da Lexicografia para repertórios lexicográficos para fins especiais, com destaque para a presença da tradução intralingual na elaboração das paráfrases definitórias constituintes dos verbetes. Os consulentes potenciais são pessoas de outras regiões do Brasil, que necessitam de uma tradução intralingual, por meio de definições lexicográficas, para entender unidades léxicas de natureza tão específica e de cunho regional. Os materiais usados nessa pesquisa são, sobretudo, provenientes de fontes primárias (textos escritos e orais) e de fontes secundárias (dicionários). As unidades léxicas foram selecionadas, principalmente, de periódicos, publicações científicas e de portais de notícias da web. A base teórica deste trabalho, em relação ao tema do Círio, foram as obras de antropólogos e historiadores como Vianna (1905), Cruz (1952, 1973), Dubois (1953), Alves (1980), Maués (1995, 2002, 2005, 2011), Amaral (1998), Dossiê IPHAN (2006), Vasconcellos e Bonna (2009, 2011), Rocque (2014), Monteiro (2018). Em relação aos estudos da Lexicografia e da Lexicografia para fins especiais, tomamos como pressupostos teóricos, em especial, os trabalhos de Biderman (1981, 1984, 1993, 2001a, 2001b, 2001c, 2004), Landau (1993), Svensén (1993), Bergenholtz e Tarp (1995), Porto Dapena (2002), Jackson (2002), Welker (2004), Martínez de Sousa (2009), Bugueño Miranda (2009), Bugueño Miranda e Farias (2006, 2008, 2011a, 2011b), Durão (2011, 2015, 2020), Durão et al. (2014), Durão e Orgado (2016), Durão et al. (2017). Em relação à tradução intralingual, utilizamos os preceitos teóricos de Jakobson (2007), Nida (1945), Nord (2014), Ávila Martín (2014). O resultado dessa pesquisa foi a elaboração de um Vocabulário do Círio de Nazaré, monolíngue e semasiológico, constituído de verbetes com definições, notas enciclopédicas e ilustrações que procuram retratar a cultura e a religiosidade do povo paraense no Círio de Nazaré que atrai milhões de pessoas (turistas e devotos) para Belém no mês de outubro.</br> Abstract:The objective of this thesis is to present a vocabulary with entries that identify the Círio de Nazaré in its religious and cultural aspects. Despite studies in different fields of knowledge, research on this religious and cultural event has not yet contemplated any repertoire that brings together the lexicon of Círio de Nazaré or as far as we have researched, no lexical repertoire that aligns with the theoretical-methodological framework of Lexicography that compiles specific lexical units of a semantic domain. The lexicon of Círio includes elements related to Catholic rituals and non-religious manifestations, which are part of the socio-cultural peculiarities of the people of Pará, such as cuisine, dances, music and handicrafts. This is the reason that justifies the proposal for elaborating a lexicographic work of the lexicon of Círio, especially identified in culturally marked elements (culturemas), which portrays the people from Pará who, for more than two centuries, feel afiliated with Círio as part of its collective memory and that goes beyond the borders of its own state. The methodological foundation of the current thesis accounts for the field research, the documentary research and the bibliographic research with non-probabilistic and accidental samples for the registration of the lexicon of the Festa de Nazaré and the methodology and the lexicographic norms for the lexicographic repertoires for special purposes, with emphasis for the presence of intralingual translation in the elaboration of the defining paraphrases constituting the entries. The potential users are people from other regions of Brazil, who need an intralingual translation, through lexicographic definitions to understand lexical units of such a specific regional nature. The materials used in this research are mainly from primary sources (written and oral texts) and secondary sources (dictionaries). The lexical units were selected mainly from journals, scientific publications and web news portals. The theoretical basis of this research concerning the theme of Círio, were the studies of anthropologists and historians such as Vianna (1905), Cruz (1952, 1973), Dubois (1953), Alves (1980), Maués (1995, 2002, 2005, 2011), Dossier IPHAN (2006), Vasconcellos and Bonna (2009, 2011), Rocque (2014, Monteiro (2018). Regarding the studies of Lexicography and Lexicography for special purposes, we take as theoretical assumptions, in particular, studies of Biderman (1981, 1984, 1993, 2001a, 2001b, 2001c, 2004), Landau (1993), Svensén (1993), Bergenholtz and Tarp (1995), Porto Dapena (2002), Jackson (2002), Welker (2004), Martínez de Sousa (2009), Bugueño Miranda (2009), Bugueño Miranda and Farias (2006, 2008, 2011a, 2011b), Durão (2011, 2015, 2020), Durão et al. (2014), Durão and Orgado (2016), Durão et al. (2017). Regarding intralingual translation, we used the theoretical precepts of Jakobson (2007), Nida (1945), Nord (2014), Ávila Martín (2014). The result of this research was the elaboration of a monolingual and semasiological Vocabulary of Círio de Nazaré, constituted by entries with definitions, encyclopedic notes and illustrations that seek to portray the culture and religiosity of the people of Pará in Círio de Nazaré that attracts millions of people (tourists and devotees) to Belém in October.