Buscar
Mostrando ítems 51-60 de 789
La traducción de la terminología médica en el doblaje de la serie The Good Doctor, Piura - 2019
(Universidad César VallejoPE, 2020)
En esta investigación se analizó la traducción de la terminología médica presente en el
doblaje de la serie The Good Doctor, para lo cual se tomó como base la clasificación de la
terminología médica propuesta por Lozano ...
Efecto humorístico en la traducción del inglés al español de la tira cómica Calvin y Hobbes “Weirdos from another planet”
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación se planteó como objetivo general analizar si se mantuvo
el efecto humorístico en la traducción del inglés al español de la tira cómica Calvin
Y Hobbes “Weirdos from another planet”.Para ello se ...
1941. Bodas de sangre de Eines : una traducción corporal en clave política
(2017)
El tema de este trabajo es la traducción dramática y escénica (doble traducción) de un texto canónico, Bodas de Sangre de Federico García Lorca, por parte de Jorge Eines –catedrático de la interpretación, director de teatro, ...
A través de dos lentes y medio siglo después: análisis comparativo de dos versiones al español de “Little women” con el original en inglés.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2020)
El presente estudio consiste en un análisis contrastivo en torno a la propuesta de
métodos de traducción de Venuti (1995) de domesticación y extranjerización
presentes en dos versiones al español de la primera parte ...
Percepciones de los intérpretes sobre su experiencia en la interpretación remota, Trujillo, 2021
(Universidad César VallejoPE, 2021)
La presente investigación tuvo como objetivo general comprender la
percepción de los intérpretes en relación a su experiencia en la interpretación
remota, Trujillo, 2021. Con respecto a la metodología, el presente trabajo ...
Uso de marcadores discursivos en la traducción de un libro de medicina ginecológica del inglés al español, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar el uso de los marcadores discursivos en la
traducción de un libro de medicina ginecológica del inglés al español, Lima, 2019. El enfoque del
estudio fue de carácter ...
Análisis de las diferentes formas de traducir las marcas de lenguaje inclusivo del alemán al español en una columna de opinión feminista.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2022)
Esta investigación se realiza bajo un enfoque cualitativo y alcance descriptivo,
analizando cómo se lleva a cabo la traducción de un texto que posee
terminología usada dentro de la comunidad Queer bajo diferentes ...
Errores semánticos en la traducción español - inglés de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores semánticos en
la traducción de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo – 2017,
fundamentado con la teoría de Jean Delisle ...
Análisis de los errores de traducción automática del español al inglés de abstracts médicos
(Universidad César VallejoPE, 2022)
Estallido social y neología: estudio exploratorio de los problemas de traducción y la aceptabilidad.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
Si bien en el último tiempo se han realizado investigaciones cuyo objeto de
estudio se ha centrado en la neología relacionada con movimientos sociales,
pareciera ser que el análisis no ha profundizado en la neología y ...