Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 789
Estrategias de traducción en el doblaje de dibujos animados traducidos al español latino y peninsular, Lima 2020
(Universidad César VallejoPE, 2021)
Diagnóstico situacional de la traducción profesional en el contexto de la pandemia Covid-19 en Miraflores, 2020
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo evaluar el diagnóstico situacional de
la traducción profesional en el contexto de la pandemia covid-19 en Miraflores,
2020. Esta investigación tuvo un enfoque cuantitativo, ...
Análisis de la traducción de los culturemas de la subtitulación oficial de Netflix al inglés de la película Asu Mare 2
(Universidad César VallejoPE, 2019)
La presente investigación se realizó con el objetivo de analizar la traducción de los
culturemas de la subtitulación oficial de Netflix al inglés de la película Asu Mare 2.
Este estudio se fundamentó en investigaciones ...
Análisis del perfil del consumidor de servicios de traducción en la ciudad de Trujillo, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
Estrategias de traducción en el doblaje de dibujos animados traducidos al español latino y peninsular, Lima 2020
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción
que más se utilizan en el doblaje de dibujos animados al español latino y peninsular.
El enfoque de esta investigación fue cualitativo, ...
Técnicas de traducción en los neologismos en una novela de ficción, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas de traducción
empleadas en los neologismos en una novela de ficción, Lima, 2019. De igual forma, el
estudio presentó un enfoque cualitativo, de ...
Pronombres neutros a la vanguardia. Fidelidad del doblaje al español de pronombres neutros en series estadounidenses con personajes no binarios.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2022)
La sociedad actual se desarrolla dentro de parámetros cada vez más
amplios y desde distintas perspectivas. La traducción no queda exenta de este
desarrollo, ya que pertenece al área del conocimiento de las lenguas y ...
Análisis de las técnicas empleadas en la traducción de los culturemas en el texto “Chicha de Jora”
(Universidad César VallejoPE, 2020)
El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general analizar las
técnicas empleadas en la traducción del español al inglés de los culturemas en el
texto “chicha de jora” en la página web PeruRail. Esta ...
Los neologismos de la crisis venezolana: un estudio cualitativo sobre su traducción en la prensa en inglés.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2020)
Cambios drásticos en el contexto social, político y económico de Venezuela han dado pie al
surgimiento de nuevas realidades para los ciudadanos del país, quienes han utilizado
neologismos para denominarlas. La presente ...
Evaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente tesis titulada “Evaluación de la traducción de los referentes culturales presentes en la
película doblada «Tadeo, el explorador perdido» Piura 2019” tiene como objetivo principal
evaluar la calidad de la ...