Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 3540
Tradução para o português (Brasil), adaptação transcultural e avaliação da reprodutibilidade da Escala de Bristol para Consistência de Fezes modificada para crianças
(2018-01-01)
Objective: To translate and culturally adapt the modified Bristol Stool Form Scale for children into Brazilian Portuguese, and to evaluate the reproducibility of the translated version. Methods: The stage of translation ...
Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par lingüístico inglês-português
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2010-03-12)
This thesis is part of the EXPERT@ project (CNPq 479340/2006-4) and builds on a series of empirical-experimental studies previously carried out at the Laboratory for Experimentation inTranslation (LETRA) at Faculdade de ...
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
(Inst Israelita Ensino & Pesquisa Albert Einstein, 2016)
Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment ...
Translation of a Brazilian educational booklet concerning hydrocephalus into Spanish as spoken in SpainTraducción de un folleto educativo brasileño acerca de la hidrocefalia a español de España
(2020-01-01)
Purpose: A booklet for children with hydrocephalus and their parents was presented. This study translated the Brazilian version of the booklet “Laura's diary: knowing hydrocephalus and its treatment” into Spanish as spoken ...
Back to women? translations, re-significations, and myths of gender in policy and practice in Brazil
(ZED Books, 2007)
In this paper, I identify and reflect upon some of these redefinitions and the consequent detours and distortions that have marked the translation of gender theory to policy and planning in Brazil. I argue that the adoption ...
As traduções de John Gledson e Robert Scott-Buccleuch da obra Dom casmurro de Machado de Assis: cultura brasileira e polissistema literário
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasLicenciatura em LetrasUTFPR, 2016-11-21)
This work aims to at making a comparative analysis between the translations of Portuguese to English of Robert Scott-Buccleuch's in 1992, and John Gledson's, in 1997, being these the most recent translators of Dom Casmurro, ...
Mallarmé in BrazilMallarmé no Brasil
(Universidade Federal de Santa Maria, 2013)
Recepção e representação de aspectos culturais em Milton Hatoum, via traduçãoReception and representation of culturally marked terms in Milton Hatoum, via translation
(Universidade Estadual de MaringáBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUEMMaringá, PRCentro de Ciências Humanas, Letras e Artes, 2018)