Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 103
Book illustration, as (intersemiotic) translation: Pictures translating words
(PRESSES UNIV MONTREAL, 2008)
This article examines book illustrations through the prism of Translation Studies. It mainly suggests that the pictures in illustrated books are (intersemiotic) translations of the text and that, as such, they can be ...
Relações intersemióticas em reportagens de capa de Superinteressante
(Universidade Federal de Santa MariaBRLetrasUFSMPrograma de Pós-Graduação em Letras, 2012-02-29)
The main goal of the present study is to investigate the intersemiotic relations
between text and image in feature articles from the Brazilian popular science
magazine Superinteressante. The corpus consists of 12 multimodal ...
Illuminated intersemiotic translation: William Blake’s work and its Century XX rewritingTradução intersemiótica iluminada a obra de William Blake e sua releitura no Século XX
(Universidade Federal de Santa Maria, 2015)
Relações intersemióticas em artigos audiovisuais de protocolo de pesquisa de biologia
(Universidade Federal de Santa MariaBrasilLetrasUFSMPrograma de Pós-Graduação em LetrasCentro de Artes e Letras, 2017-12-13)
In this master thesis text, we present the research entitled Intersemiotic Relations in Biology Research Protocol Audiovisual Articles, started in 2016, under the supervision of Professor. Graciela Rabuske Hendges and ...
From spray to pixels: a semiotic study on the cyberculturalization of graffitiDo spray aos pixels: um estudo semiótico sobre a ciberculturalização do graffiti
(Universidade Federal de Santa Maria, 2010)
Cobrindo e descobrindo Lolita: as capas como traduções intersemióticas do romance de Nabokov
(Universidade Federal de Santa MariaBrasilLetrasUFSMPrograma de Pós-Graduação em LetrasCentro de Artes e Letras, 2018-12-11)
This research aims to investigate text-paratext relationship in Lolita’s covers from an
intersemiotic translation perspective. We know that Lolita is a highly mediatized
character, and that with the success ...
O jardim selvagem de Anne Rice: tradução intersemiótica da obra de William Blake a partir de um “projeto criativo”
(Universidade Federal de Santa MariaBrasilLetrasUFSMPrograma de Pós-Graduação em LetrasCentro de Artes e Letras, 2019-03-14)
In this thesis, I’m interested in discussing a type of artistic recreation undertaken by Anne Rice concerning William Blake’s illuminated books and paintings. Rice, in The Tale of the Body Thief, mentions the poem The Tyger ...
Oráculos da cidade do Natal: uma tradução da fala popular
(Universidade Federal do Rio Grande do NorteBrasilUFRNDesign, 2018)
Do texto literário às imagens: retalhos simbólicos do figurino no cinema brasileiro
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016)