dc.creatorFERADO GARCIA, ALMA LETICIA; 244664
dc.creatorFERADO GARCIA, ALMA LETICIA
dc.date2016-03-16T17:18:59Z
dc.date2016-03-16T17:18:59Z
dc.date2008
dc.identifierhttp://www.redalyc.org/articulo.oa?id=80800407
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/20.500.11799/39879
dc.descriptionL´article suivant rend partiellement compte des résultats d´une étude réalisée à la Faculté de Langues de l´Université Autonome de l´État de Mexico (UAEM) sur la description des propositions relatives en français et en espagnol et faisant état de quelques concepts de traduction. L´article s´appuie sur l´hypothèse selon laquelle plus les connaissances en langue et en technique de traduction sont élevées, plus il y a de probabilité de traduire correctement un corpus donné. Pour ce faire, des élèves appartenant à trois niveaux différents de français ont traduit en espagnol un corpus de 15 phrases contenant des propositions relatives en langue cible, en l´occurrence en français.
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherAsociación de Francesistas de la Universidad Española
dc.relationhttp://www.redalyc.org/revista.oa?id=808
dc.rightsÇedille. Revista de Estudios Franceses
dc.rightsopenAccess
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.sourceÇedille. Revista de Estudios Franceses (España) Num.4
dc.subjectLengua y Literatura
dc.subjectTraduction
dc.subjectpropositions relatives
dc.subjectgallicisme
dc.subjectélicitation
dc.subjectparticipe présent
dc.subjectgérondif
dc.subjectCIENCIAS SOCIALES
dc.titleLas cláusulas relativas en francés y su traducción al español: un estudio en la Facultad de Lenguas de la UAEM
dc.typeArtículo
dc.typearticle


Este ítem pertenece a la siguiente institución