Dissertação
Bialfabetização e letramento com adultos em guarani/português: é possível?: um estudo etnográfico e valorização do Tetã Guarani
Registro en:
MACHADO, João. Bialfabetização e letramento com adultos em guarani/português: é possível?: um estudo etnográfico e valorização do Tetã Guarani. 2013. 117 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Comunicação, Artes e Letras, Universidade Federal da Grande Dourados, Dourados, MS, 2013.
Autor
Machado, João
Institución
Resumen
This research intends to demonstrate in loco an action research about teaching-learning activities among young and adults Guarani-Kaiowa students from indigenous territory (Tekoha) in Dourados, MS. The purpose of this research is to describe and analyze the possibilities of biliteracy in both languages, the mother tongue, Guarani-Kaiowa, and the second language, the Portuguese language. Among the research objectives this research intends to verify the reading learning and the literacy in the second language, besides that intends to show the occurrence of the interlanguage (MAHER, 1990), the continuum in the linguistic intersection (HORNBERGER,2003). The analysis showed that the acquisition of a L2 depends on the input and the knowledge internalization by the students (KRASHEN, 1982), besides that the valorization of the different languages plays an important role in the linguistic ecology in the community. The greatest challenge of this action research was the language use as the vehicle during the knowledge transmission and interchanges about cultural knowledge through informal ways. The language teaching process took place among 14 learners, two of them were monolingual in Guarani, seven students were passive bilinguals with low level of comprehension in Portuguese and five were considered bilinguals. The three hour classes happened on Sundays and holydays. The initial meetings took place beneath trees and on walking seasons around the cultural environment. Thematic studies and the curriculum were chosen by the students whose selection choose contents and knowledge that could be fruitful for the quality of life improvement for the community. The almost 3 years of teachinglearning activities in order to promote the linguistic culture and the traditional knowledge were named “Projeto Arandu-Mixi” “Little Wisdom Project”. It was possible to realize the learning of reading and biliteracy from the theorist shine ray whose framework sustained the research. Theorists like MAHER (1990, 1996, 1997), D´ANGELIS (2007), HORNBERGER (2003), (KRASHEN, 1982) were the shine ray who lighted up the way. During the teachinglearning process it was possible to collect data to confirm the occurrence of biliteracy acquisition. The biliteracy process happened among communities whose mother tongue is the Guarani-Kaiowa. The lessons were based on informal interchanges whose guideline is the Common-Sense Pedagogy proposed by FREINET. This pedagogy emphasizes the common local context between the teacher and student besides a common language are requisites for the oral, reading and writing abilities development. O presente trabalho visa demonstrar in loco as atividades de uma pesquisa-ação e como ocorreu o ensino aprendizagem da leitura e letramentos com jovens e adultos indígenas Guarani/Kaiowa da Reserva Indígena de Dourados-MS. Nesta pesquisa ação objetivou-se descrever e analisar a ocorrência do processo e possibilidades da bi-alfabetização e biletramentos na língua indígena (L1) e na segunda língua, língua portuguesa (L2). Dentre os objetivos específicos, a pesquisa visou verificar a aquisição da leitura e letramentos da segunda língua (L2) e como acontece a interlíngua, (MAHER 1990), o continuum a intersecção lingüística, (HORNBERGER 2003). As análises mostram que a aquisição de uma L2 depende do insumo e da absorção do conhecimento na informalidade e formal recebidos pelos indivíduos aprendizes KRASHEN (1982), além da valorização da ecologia lingüística da comunidade (Haugen 1972, apud Pereira 1999). Os grandes desafios da pesquisa-ação foram a prática do uso da língua indígena, como veicular nas transmissões de conhecimentos, e trocas recíprocas de saberes culturais na informalidade tanto por parte do ministrante quanto dos aprendizes. O ensino aprendizagem realizou-se com um corpus com 14 aprendizes, sendo dois monolingues na língua indígena, sete bilíngües passivos, (receptivos), com pouca compreensão da L2 e cinco alunos bilíngües, (plenos). As aulas foram realizadas aos domingos e nos feriados com carga horária de 3 aulas horas por encontro. A princípio as aulas aconteceram debaixo de árvores e também em visitas pelo contexto cultural local. Os estudos temáticos e currículos foram elencados pelo próprio grupo de estudantes, selecionando os conteúdos e saberes que frutificariam em qualidade de vida para a comunidade e que propiciasse a formação da cidadania. O trabalho de quase três anos de ensino aprendizagem, valorizando a cultura linguística e saberes tradicionais, foi denominado “Projeto AranduMixi”, (pequena sabedoria). Na informalidade, percebeu-se, a ocorrência da leitura e biletramento, sob os raios de luz dos principais referentes teóricos que fundamentaram a pesquisa como MAHER (1990, 1996, 1997), D’ Angelis (2007), HORNBERGER (2003), KRASHEN (1982), dentre tantos outros. A partir das coletas de materiais escritos e a verificação das leituras e letramentos foi possível afirmar que houve aquisição da bialfabetização e biletramentos. Tal situação ocorreu com comunidades falantes da língua Guarani/Kaiowa, em trocas informais inspiradas também na “Pedagogia do Bom Senso” de FREINET (2000), “Uma pedagogia de atividade e cooperação” (1997), “Nascimento de uma pedagogia popular” (1978) em que valorizam o contexto local, entre o ministrante das aulas e os aprendizes a partir da língua autóctone como instrumental para a aquisição da (L2), tanto na oralidade como também na escrita. Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)