dc.creatorSilva, Juliana Cecci
dc.date2017-09-07
dc.date.accessioned2023-09-28T23:18:57Z
dc.date.available2023-09-28T23:18:57Z
dc.identifierhttps://periodicos.ufs.br/prometeus/article/view/7179
dc.identifier10.52052/issn.2176-5960.pro.v10i24.7179
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/9087999
dc.descriptionNa esteira da reflexão tradutológica de Friedrich Schleimacher (1768-1834) e de Walter Benjamin (1892-1940), o tradutor e teórico francês Antoine Berman (1942-1991) tornou-se um importante expoente das atuais reflexões na área de Estudos da Tradução ao fazer da tradução um espaço de crítica às tradicionais abordagens logocêntricas dessa teoria/prática; ao fazer dela, assim como o fez Jacques Derrida (1930-2004) na Filosofia, um espaço que possibilita a reformulação dessa relação com o Outro e com tudo que isso pode trazer à superfície do texto traduzido. Diante dessa evidente proximidade com a perspectiva de Jacques Derrida (1930-2004), gostaríamos, no presente trabalho, de mostrar algumas associações entre seus trabalhos.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Sergipeen-US
dc.relationhttps://periodicos.ufs.br/prometeus/article/view/7179/5777
dc.rightsCopyright (c) 2017 PROMETEUS FILOSOFIApt-BR
dc.sourcePrometeus Filosofia; v. 10 n. 24: Dossiê Semana de Filosofia da Linguagem - GEFILUFSpt-BR
dc.sourcePrometheus - Journal of Philosophy; Vol. 10 No. 24: Dossiê Semana de Filosofia da Linguagem - GEFILUFSen-US
dc.source2176-5960
dc.titleDERRIDA E BERMAN – A TRADUÇÃO COMO ESPAÇO DE CRÍTICApt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución