Contribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutores

dc.creatorRodrigues-Júnior, Adail Sebastião
dc.date2015-10-28
dc.date.accessioned2023-09-27T19:09:46Z
dc.date.available2023-09-27T19:09:46Z
dc.identifierhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/20218
dc.identifier10.5902/2176148520218
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8935406
dc.descriptionStemming from the concept of cultural artifact, this paper discusses how to approach the literary text in translation context. The study highlights that the relations between original and translated texts are not straightforward, but on the other hand, are grounded on ideological stances. The questions on which the study has focused its analyses are: What has to be considered in literary texts during the translation process? How the translator should translate it in order to capture all the nuances of the plot and its relations to the fictional world of the characters, often so different from the context of the receiving culture? The discussions show that the act of translating is not a clear-cut process, especially when Appraisal theory is brought to the scene of translation to help unveil hidden ideologies throughout the process of translating literature.en-US
dc.descriptionEste capítulo parte da definição de texto como artefato (cultural) para discutir formas  de  abordagem  do  texto  literário  em  contexto  de  tradução.  Depreende-se  dessa discussão que as relações entre o texto original e sua retextualização para uma línguaalvo,  no  par  linguístico  inglês-português,  não  são  diretas,  mas,  ao  contrário,  saturadas de  ideologias.  As  perguntas  que  orientaram  a  escrita  deste  capítulo  foram:  O  que  deve ser  levado  em  conta  no  texto  literário  no  momento  de  sua  tradução?  Como  traduzi-lo de  modo  a  apreender  todas  as  relações  que  a  trama  faz  com  a  realidade  (ficcional)  de seus personagens, em contextos sociais às vezes tão adversos, quando comparados com o  contexto  da  cultura  receptora?  As  discussões  conduzem  para  o  reconhecimento  da problemática instaurada no ato de traduzir, sobretudo quando se utiliza o arcabouço teóricometodológico da Avaliatividade (Appraisal) para o entendimento dessa problemática.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Mariapt-BR
dc.relationhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/20218/pdf
dc.rightsCopyright (c) 2015 Letraspt-BR
dc.sourceLetras; n. 50 (Jun. 2015) - Estudos sistêmico-funcionais: desdobramentos e interfaces; 409-420pt-BR
dc.source2176-1485
dc.source1519-3985
dc.subjectLiterary translationen-US
dc.subjectIdeologyen-US
dc.subjectAppraisalen-US
dc.subjectTranslator trainingen-US
dc.subjectTradução literáriapt-BR
dc.subjectIdeologiapt-BR
dc.subjectAvaliatividadept-BR
dc.subjectFormação de tradutorespt-BR
dc.titleContributions of systemic-functional linguistics to the understanding of literary texts within contexts of translators trainingen-US
dc.titleContribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutorespt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución