info:eu-repo/semantics/article
Un "Kubrick" muy poco "Burguess": análisis en torno a los dilemas de la trasposición de La Naranja Mecánica
Registro en:
Mastronardi, Bárbara Nadia; Un "Kubrick" muy poco "Burguess": análisis en torno a los dilemas de la trasposición de La Naranja Mecánica; Universidad de Sevilla. Facultad de Comunicación; Frame; 8; 3-2012; 54-65
1988-3536
CONICET Digital
CONICET
Autor
Mastronardi, Bárbara Nadia
Resumen
En este artículo partimos de la premisa de que toda trasposición implica una interpretación crítica de un texto, echando por tierra el mito de una supuesta fidelidad, desde el momento en el que los materiales con los que se trabaja tienen la particularidad de ser lenguajes inconmensurables. Según Pasolini, a diferencia del escritor, el cineasta tiene primero que inventar su lengua y luego crear su obra. No se trata entonces de intentar encontrar una verdad oculta detrás de un velo que disfraza la pureza del objeto/texto fuente, ni de traducir fielmente un texto/realidad original que se presenta como totalidad cerrada, sino más bien de localizar diferencias en un texto que antes de esa intervención aparecía como sentido suturado, palabra plena, tomando como principio el conflicto irresoluble existente entre la palabra/imagen y el mundo. Desde esa perspectiva, los trastocamientos, desplazamientos, en fin, la des-colocación serán los ejes que guiarán nuestro análisis. Así como Kubrick interpreta e interviene activamente en la novela de Burguess, nuestro análisis, de alguna manera, también ejercerá cierta violencia sobre ambos textos, intentando poner en crisis lo ya dicho y leer entrelíneas sus silencios enfocándose en la construcción socio-cultural de la juventud en un contexto determinado. Fil: Mastronardi, Bárbara Nadia. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad Nacional de San Martín. Instituto de Altos Estudios Sociales; Argentina