info:eu-repo/semantics/article
Problemáticas lingüísticas en estudiantes extranjeros de intercambio universitario
Registro en:
Revista Lasallista de Investigación–Vol. 17 No 2 – 2020
1794-4449
Autor
Vine Jara, Ana Enriqueta
Sáez Carrillo, Katia Lorena
Resumen
The number of international students who make university exchanges in Chilean universities has increased considerably. A large number of them come from countries whose native language is not Spanish. Objectives. To know the difficulties of international students (from three disciplinary fields: Humanities, Social Sciences, and Engineering) as perceived by academics, and define the representative academic genres that students should produce during the university exchange. Materials and methods. A quantitative study using a descriptive transectional design was carried out by applying an online questionnaire to 44 academics from a Chilean university. Results. The main difficulty observed by the academics corresponds to a deficient Spanish level, and regarding the representative genres that they must produce, in the written genres stand out: essay (Human Sciences) and laboratory report (Sciences of Engineering) and in oral genres: debates (Human Sciences) and oral presentation (Sciences of Engineering and Human Sciences). Conclusion. Universities need to define and require a Spanish level that allows international students (non-native Spanish) to perform sufficiently in the academic field. In addition, international students must be taught to produce written and oral texts in Spanish En las universidades
chilenas, ha aumentado notablemente la
cantidad de estudiantes extranjeros que
realizan intercambios universitarios. Un
gran número de ellos proviene de países no
hispanohablantes. Objetivos. Conocer las
dificultades que perciben los académicos (de
tres ámbitos disciplinares: Humanidades,
Ciencias Sociales e Ingeniería) en los alumnos
extranjeros y delimitar los géneros académicos
representativos que deben producir los
estudiantes durante el intercambio universitario.
Materiales y métodos. Se llevó a cabo un
estudio cuantitativo de diseño transeccional
descriptivo mediante la aplicación de un
cuestionario, en línea, a 44 académicos de una
universidad chilena. Resultados. La principal
dificultad observada por los académicos
corresponde a un nivel deficiente de español
y en cuanto a los géneros representativos que
deben producir los alumnos destacan los géneros
escritos: ensayo (Ciencias Humanas) e informe
de laboratorio (Ciencias de la Ingeniería) y los
géneros orales: exposición oral, participación
en debates (Ciencias Humanas) y presentación
oral (Ciencias de la Ingeniería). Conclusiones.
Se necesita que las universidades delimiten y
exijan un nivel de español que permita a los
estudiantes extranjeros (no nativos de español)
desempeñarse en el ámbito académico. Además,
se debe enseñar a los alumnos extranjeros a
producir textos escritos y orales en español. Nas universidades chilenas,
o número de estudantes estrangeiros que
fazem intercâmbios universitários aumentou
notavelmente. Um grande número deles vem
de países que não falam espanhol. Objetivos.
Conhecer as dificuldades percebidas pelos
acadêmicos (de três áreas disciplinares: Ciências
Humanas, Ciências Sociais e Engenharia) em
estudantes estrangeiros e definir os gêneros
acadêmicos representativos que estes alunos
devem produzir durante o intercâmbio
universitário. Materiais e métodos.Um estudo
quantitativo a partir de desenho transectional
descritivo foi realizado por meio da aplicação
de um questionário, on-line, a 44 acadêmicos
de uma universidade chilena. Resultados.
A principal dificuldade observada pelos
acadêmicos corresponde a um nível deficitário
de espanhol e aos gêneros representativos que
devem produzir, a saber, os gêneros escritos:
ensaio (Ciências Humanas) e relatório de
laboratório (Ciências da Engenharia) e gêneros
orais: exposição oral, participação em debates
(Ciências Humanas) e apresentação oral
(Ciências da Engenharia). Conclusões. As
universidades precisam definir e exigir um
nível de espanhol que permita que estudantes
estrangeiros (não falantes de espanhol como
língua nativa) atuem no campo acadêmico.
Além disso, os estudantes estrangeiros devem
aprender a produzir textos escritos e orais em
espanhol.