info:eu-repo/semantics/article
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico
An integrative Proposal for the Identification of Multiple Text Functions in Medical Genres : Study of the Case Report Genre;
Proposition intégratrice pour identifier des fonctions textuelles multiples dans genres médicaux : étude d’un genre de Cas Clinique
Registro en:
0120-3479
2539-3804
Autor
Muñoz Torres, Carlos Arturo
Hurtado Albir, Amparo
Rodríguez Inés, Patricia
Institución
Resumen
RESUMEN: Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología.
Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus
comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la
integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (1997).
Retomamos de Hatim todas sus funciones, excepto la de argumentación; esta
última tomada de Jabbour y definida como interacción textual de afirmaciones
(text averrals) y alusiones (text attributions). Exponemos la metodología de
identificación funcional y presentamos la multifuncionalidad resultante:
argumentación (función dominante), exposición e instrucción (funciones
secundarias) del género. Discutimos sobre las funciones resultantes y exponemos
algunas conclusiones finales. ABSTRACT: This paper seeks to identifying text functions from a Translation Studies
perspective. A methodology of functional identification is proposed in a Spanish-English comparable corpora of the Case Report genre. The integrative methodology is described based on Hatim (1997) and Jabbour (1997). The proposal of functions is taken from Hatim, except that of argumentation; the
latter is adopted from Jabbour, defined as text interaction of text averrals and
text attributions. Our methodology of functions is explained and the resulting
functions are presented: argumentation (dominant function), exposition and
instruction (subsidiary functions). The resulting functions are discussed and
some conclusions are presented. RÉSUMÉ: Cet article présente l’identification de fonctions textuelles en Traductologie.
On se propose de montrer une méthodologie d’identification fonctionnelle
dans un corpus comparable anglais-espagnol du genre Cas clinique. On
présente l’intégration des auteurs tels que Hatim (1997) et Jabbour (1997).
On prendre toutes les fonctions de Hatim, á l’exception de l’argumentation;
celle-ci étant considérée d’après Jabbour comme une interaction textuelle
d’affirmations (text averrals) et d’allusions (text attributions). On présente la
méthodologie d’identification fonctionnelle et les multiples fonctions résultantes:
argumentation (fonction dominante), exposition et instruction (fonctions
secondaires) du genre. On discute sur des fonctions résultantes et présente
quelques conclusions.