info:eu-repo/semantics/article
Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos
Autor
Muñoz Torres, Carlos Arturo
Guerrero Uchima, Inés Gabriela
Institución
Resumen
RESUMEN: El objetivo de este artículo es presentar una propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos en un corpus comparable español-inglés. Este artículo está
enmarcado en el enfoque comunicativo y sociocultural de la Traductología que concibe tres
dimensiones del contexto: comunicativa, pragmática y semiótica (Hatim, 1997), de las cuales
enfatizamos la dimensión pragmática: tono y función textual. La metodología describe la
recopilación y delimitación de un corpus general de sitios web médicos y la selección de un corpus
comparable de géneros médicos electrónicos pertenecientes a sitios web médicos institucionales
acreditados. A partir de una fase exploratoria, se identificó y recopiló, de manera empírica, un
mayor número de géneros médicos en inglés que en español en los sitios web. Este corpus de
análisis de géneros médicos electrónicos se analizó mediante una adaptada propuesta para la
identificación de las funciones textuales. De acuerdo con un análisis pragmático, se identificaron el
tono (nivel de comunicación) y funciones textuales para construir la tipología, en la cual
prevalecen el nivel de comunicación general y la función expositiva de estos géneros textuales. Es
posible concluir que la relación entre la función y tono textual se convierte en los ejes de
articulación para la clasificación de los géneros. ABSTRACT: This paper aims at presenting a methodology for the design of a typology of electronic medical
genres in a Spanish-English comparable corpus. It is framed within the communicative and
sociocultural approach in Translation Studies, which considers three dimensions of context:
communicative, pragmatic and semiotic (Hatim, 1997). This study emphasizes on the pragmatic
dimension: tenor and text function. The methodology describes the collection and determines the
limits of a general corpus of medical websites and the selection of a comparable corpus of
electronic medical genres, belonging to institutional accredited medical websites. Based on an
exploration, a great number of medical genres in English and Spanish websites were empirically
identified and gathered. This corpus of electronic medical genres was analyzed by means of an
adapted proposal for identifying text functions. Following a pragmatic analysis, tenor or
communication level and text functions were identified to design a text typology. The two main
findings were the communication level oriented to general public and the expository function of
text genres. It can be concluded that the relationship between text function and tenor becomes the
supporting pillars for the classification of genres. RÉSUMÉ: Cet article vise à présenter une méthodologie pour la conception d'une typologie des genres
médicaux électroniques dans un corpus comparé Espagnol-Anglais. Nous suivons l'approche
communicative et socioculturel dans les études de traduction, qui tient compte de trois dimensions
du contexte: communicative, pragmatique et sémiotique (Hatim, 1997). Cette étude met l'accent
sur la dimension pragmatique : le ténor et la fonction du texte. La méthode décrit la récollection et
détermine les contraintes d'un corpus général des sites web médicaux et la sélection d'un corpus
comparé de genres médicaux électroniques, appartenant à des sites médicaux institutionnels
accrédités. Un bon nombre de sites web médicaux en anglais et en espagnol ont été empiriquement
identifiés et rassemblés. Ce corpus de genres médicaux électroniques a été analysé au moyen d'une
proposition adaptée pour identifier les fonctions des textes. Selon une analyse pragmatique, les
fonctions de niveau et le ténor des textes ou de communication ont été identifiés afin de définir
une typologie textuelle. Les résultats étaient le niveau de communication orientée au grand public
et la fonction expositive des genres textuels. On peut en conclure que la relation entre la fonction
de texte et le ténor deviennent les piliers pour la classification des genres.
Mots clés: traductologie, genres médicaux, corpus comparé, fonction de texte, ténor textuel.