info:eu-repo/semantics/article
The medieval avatars of Kalilah Wa-Dimnah: the digression on wealth and poverty in the Ringdove chapter
The medieval avatars of Kalilah Wa-Dimnah: the digression on wealth and poverty in the Ringdove chapter
Autor
Girón Negrón, Luis M.
Institución
Resumen
This essay examines a few models of literary translation in the late Middle Ages, taking as its point of departure the comparative analysis of four different versions of the same gnomic excursus about poverty from a Kalilah wa-Dimnah fable: lbn Muqaffa's Arabic text, its Alfonsine Castilian 'romanceamiento,' the Hebrew translation by rabbi Joel and the Latín Directorium by Johannes of Capua. En este ensayo se analizan algunos modelos de traducción literaria en la baja Edad Media, tomando como base la comparación de cuatro versiones distintas de una digresión sapiencial sobre la pobreza inserta en una fábula del Kalilah wa-Dimnah: la versión árabe de Ibn Muqaffa, su romanceamiento alfonsí, la traducción hebrea de rabí Joel y el Directorium Latino de Juan de Capua.