info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Errores en la traducción al español de la obra Damals war es Friedrich del autor Hans Peter Richter
Fecha
2022Autor
Ormeño Alcarraz, Allana Priscilla
Institución
Resumen
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” del autor Hans Peter Richter. Métodos y materiales: Se trató de una investigación descriptiva. El corpus genérico fue la novela Damals war es Friedrich en su versión en alemán y en español. El corpus específico abarcó 194 muestras representativas. Para procesar los datos se empleó la estadística descriptiva a través del programa Excel versión 8. Resultados: Se evidenció que en la traducción de la obra Damals war es Friedrich se cometieron errores de traducción, estos fueron errores que afectan la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada. Conclusiones: Se concluyó que los errores que se presentaron con mayor frecuencia fueron el de errores que afectan a la comprensión del texto origen y errores que afectan a la expresión en la lengua de llegada Por otro lado, el error de traducción que afectó a la comprensión del texto y se presentó con mayor frecuencia fue léxico. Asimismo, el error de traducción que afectó a la expresión en la lengua de llegada y se presentó con mayor frecuencia fue el de falso sentido. Recomendaciones: Se recomienda que los traductores que deseen incursionar o especializarse en la traducción literaria se enfoquen principalmente en el análisis intertextual y extra textual; esto ayudará a cometer una menor cantidad de errores al momento de llevar a cabo la traducción.