info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y subtitulación de la película “Avengers: Endgame”
Fecha
2020Autor
Seminario Guillermo, Pablo
Institución
Resumen
El presente informe de investigación titulado “Estudio comparativo entre la
traducción del doblaje y la subtitulación de la película Avengers: Endgame” tiene
como objetivo general dar a conocer un contraste entre la traducción del doblaje
y subtitulación de la película antes mencionada.
Para la investigación se utilizó una metodología descriptiva ya que buscó
analizar, determinar y describir ambas modalidades tanto en la traducción como
también en los parámetros establecidos para el doblaje y subtitulación dadas por
los autores Chaume, Diaz y Ramael.
Se tomó en cuenta una muestra de los primeros 60 minutos de la película para
su análisis, se elaboró una lista de cotejo y una matriz de análisis donde se
extrajeron los diálogos presentados, incluidos los de la versión original.
Como resultado del estudio comparativo se obtuvo que el doblaje es la
modalidad que se desempeñó con más a detalle con los parámetros, tanto en
sincronización como en la fidelidad del mensaje que se quiso trasmitir. Sin
embargo, el subtitulado por su parte cumplió con los lineamientos pero con
ciertas debilidades en algunos casos.