dc.creatorNavarro-Compán, Victoria
dc.creatorOtón, Teresa
dc.creatorLoza, Estíbaliz
dc.creatorAlmodóvar, Raquel
dc.creatorAriza-Ariza, Rafael
dc.creatorBautista-Molano, Wilson
dc.creatorBurgos-Vargas, Rubén
dc.creatorCollantes-Estévez, Eduardo
dc.creatorMiguel, Eugenio de
dc.creatorGonzález-Fernández, Carlos
dc.creatorGratacós, Jordi
dc.creatorIbáñez, Sebastián
dc.creatorJuanola, Xavier
dc.creatorMaldonado-Cocco, José
dc.creatorMoltó, Anna
dc.creatorMulero, Juan
dc.creatorPacheco-Tena, Cesar
dc.creatorRamos-Remus, Cesar
dc.creatorSanz-Sanz, Jesús
dc.creatorValle-Onate, Rafael
dc.creatorZarco, Pedro
dc.creatorMarzo-Ortega, Helena
dc.date.accessioned2021-08-20T15:40:40Z
dc.date.accessioned2023-05-19T14:52:27Z
dc.date.available2021-08-20T15:40:40Z
dc.date.available2023-05-19T14:52:27Z
dc.date.created2021-08-20T15:40:40Z
dc.date.issued2020
dc.identifierReumatología Clínica, 2020, vol.16(5):333–338.
dc.identifierhttps://doi.org/10.1016/j.reumae.2018.07.009
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11447/4390
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6303248
dc.description.abstractObjective: To develop a consensus to standardise the use of Spanish terms, abbreviations and acronyms in the field of spondyloarthritis (SpA). Methods: An international task force comprising all native Spanish-speaking Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) members, the executive committee of Grupo para el estudio de la Espondiloartritis de la Sociedad Espanola ˜ de Reumatología (GRESSER), two methodologists, two linguists from the Real Academia Nacional de Medicina de Espana˜ (RANM) and two patients from the Spanish Coordinator of Spondylitis Associations (CEADE) was established. A literature review was performed to identify the conflicting terms/abbreviations/acronyms in SpA. This review examined written sources in Spanish including manuscripts, ICF and ICD, guidelines, recommendations and consensuses. This was followed by a nominal group meeting and a three-round Delphi. The recommendations from the RANM based on the Panhispanic dictionary were followed throughout the process. Results: Consensus was reached for 46 terms, abbreviations or acronyms related to the field of SpA. A Spanish translation was accepted for 6 terms and 6 abbreviations to name or classify the disease, and for 6 terms and 4 abbreviations related to SpA. It was agreed not to translate 15 acronyms into Spanish. However, when mentioning them, it was recommended to follow this structure: type of acronym in Spanish and acronym and expanded form in English. With regard to 7 terms or abbreviations attached to acronyms, it was agreed to translate only the expanded form and a translation was also selected for each of them
dc.languageen
dc.subjectSpondyloarthritis
dc.subjectNomenclature
dc.subjectAbbreviation
dc.subjectAcronym
dc.titleAssessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) consensus on Spanish nomenclature for spondyloarthritis
dc.typeArticle


Este ítem pertenece a la siguiente institución