dc.creator | Navarro-Compán, Victoria | |
dc.creator | Otón, Teresa | |
dc.creator | Loza, Estíbaliz | |
dc.creator | Almodóvar, Raquel | |
dc.creator | Ariza-Ariza, Rafael | |
dc.creator | Bautista-Molano, Wilson | |
dc.creator | Burgos-Vargas, Rubén | |
dc.creator | Collantes-Estévez, Eduardo | |
dc.creator | Miguel, Eugenio de | |
dc.creator | González-Fernández, Carlos | |
dc.creator | Gratacós, Jordi | |
dc.creator | Ibáñez, Sebastián | |
dc.creator | Juanola, Xavier | |
dc.creator | Maldonado-Cocco, José | |
dc.creator | Moltó, Anna | |
dc.creator | Mulero, Juan | |
dc.creator | Pacheco-Tena, Cesar | |
dc.creator | Ramos-Remus, Cesar | |
dc.creator | Sanz-Sanz, Jesús | |
dc.creator | Valle-Onate, Rafael | |
dc.creator | Zarco, Pedro | |
dc.creator | Marzo-Ortega, Helena | |
dc.date.accessioned | 2021-08-20T15:40:40Z | |
dc.date.accessioned | 2023-05-19T14:52:27Z | |
dc.date.available | 2021-08-20T15:40:40Z | |
dc.date.available | 2023-05-19T14:52:27Z | |
dc.date.created | 2021-08-20T15:40:40Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier | Reumatología Clínica, 2020, vol.16(5):333–338. | |
dc.identifier | https://doi.org/10.1016/j.reumae.2018.07.009 | |
dc.identifier | http://hdl.handle.net/11447/4390 | |
dc.identifier.uri | https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6303248 | |
dc.description.abstract | Objective: To develop a consensus to standardise the use of Spanish terms, abbreviations and acronyms in the field of spondyloarthritis (SpA). Methods: An international task force comprising all native Spanish-speaking Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) members, the executive committee of Grupo para el estudio de la Espondiloartritis de la Sociedad Espanola ˜ de Reumatología (GRESSER), two methodologists, two linguists from the Real Academia Nacional de Medicina de Espana˜ (RANM) and two patients from the Spanish Coordinator of Spondylitis Associations (CEADE) was established. A literature review was performed to identify the conflicting terms/abbreviations/acronyms in SpA. This review examined written sources in Spanish including manuscripts, ICF and ICD, guidelines, recommendations and consensuses. This was followed by a nominal group meeting and a three-round Delphi. The recommendations from the RANM based on the Panhispanic dictionary were followed throughout the process. Results: Consensus was reached for 46 terms, abbreviations or acronyms related to the field of SpA. A Spanish translation was accepted for 6 terms and 6 abbreviations to name or classify the disease, and for 6 terms and 4 abbreviations related to SpA. It was agreed not to translate 15 acronyms into Spanish. However, when mentioning them, it was recommended to follow this structure: type of acronym in Spanish and acronym and expanded form in English. With regard to 7 terms or abbreviations attached to acronyms, it was agreed to translate only the expanded form and a translation was also selected for each of them | |
dc.language | en | |
dc.subject | Spondyloarthritis | |
dc.subject | Nomenclature | |
dc.subject | Abbreviation | |
dc.subject | Acronym | |
dc.title | Assessment of SpondyloArthritis International Society (ASAS) consensus on Spanish nomenclature for spondyloarthritis | |
dc.type | Article | |