Hoy hay live: intercambio léxico difundido a través de Internet en portugués brasileño;
Hoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiro

dc.creatorCurti-Contessoto, Beatriz
dc.creatorPimentel Rocha, Jean Michel
dc.creatorAlves, Ieda Maria
dc.date2022-10-13
dc.date.accessioned2023-03-23T12:16:43Z
dc.date.available2023-03-23T12:16:43Z
dc.identifierhttp://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193
dc.identifier10.34096/sys.n41.10193
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6271491
dc.descriptionIt is notorious that the word live, originally from English, has been used in the Brazilian Portuguese. Based on that assumption, in this paper, we aim to observe if this lexical unit has assumed distinct uses and meanings in relation to the English language, especially during the period in which the Brazilians were in quarantine due to the covid-19 pandemic. Thus, we sought to investigate them guided by the following questions: how the word live is being incorporated in the Brazilian Portuguese from a linguistic and cultural viewpoint? Is it a foreignism or it is already possible to recognize it as a neologism? To answer these questions, we are founded on the theoretical assumptions of the lexical studies regarding foreignisms and neologisms, as well as in some considerations about the linguistic and cultural exchange in the virtual environment. Also, methodologically, we use the web as a corpus to carry out and support our analysis.en-US
dc.descriptionEs bien sabido que se utiliza la palabra live, del inglés, en portugués brasileño (PB). Con base en esta afirmación, pretendemos, en este artículo, verificar si esta unidad léxica ha asumido diferentes significados y usos con relación al idioma original, especialmente durante el período en el que los brasileños fueron confinados debido a la cuarentena, que fue una consecuencia de la pandemia del covid-19. En este sentido, buscamos investigarlos, guiándonos por las siguientes preguntas: (i) ¿cómo se ha incorporado la palabra live al PB desde un punto de vista lingüístico-cultural? (ii) ¿es extranjerismo o es posible considerarla un préstamo? Para responder a estas preguntas, nos apoyamos en los estudios léxicos sobre neologismos y extranjerismos, así como en algunas consideraciones sobre el intercambio lingüístico-cultural en el contexto virtual. También adoptamos una metodología basada en la web como corpus para realizar nuestros análisis.es-ES
dc.descriptionÉ notório de que a palavra live, de origem inglesa, vem sendo empregada no português brasileiro (PB). Partindo dessa afirmação, objetivamos, neste artigo, verificar se essa unidade lexical tem assumido significados e usos distintos da língua originária, em especial durante o período em que os brasileiros ficaram confinados em razão da quarentena, decorrente da pandemia de covid-19. Nesse sentido, buscamos investigá-los, orientando-nos pelas seguintes questões: (i) como a palavra live vem sendo incorporada no PB de um ponto de vista linguístico-cultural? (ii) trata-se de um estrangeirismo ou já é possível considerá-la um neologismo por empréstimo? Para responder a essas questões, apoiamo-nos em pressupostos teóricos dos estudos lexicais sobre neologismos e estrangeirismos, bem como em algumas considerações sobre o intercâmbio linguístico-cultural no contexto virtual. Adotamos, ainda, uma metodologia baseada na web como corpus para conduzirmos e sustentarmos nossas análises.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.formattext/html
dc.languagespa
dc.publisherInstituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aireses-ES
dc.relationhttp://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193/10718
dc.relationhttp://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10193/10723
dc.rightsDerechos de autor 2022 Signo y señaes-ES
dc.sourceSigno y seña; Núm. 41 (2022): Enero-Junioes-ES
dc.sourceSigno & Seña; No 41 (2022): Enero-Junioen-US
dc.source2314-2189
dc.subjectInterneten-US
dc.subjectLiveen-US
dc.subjectForeignismen-US
dc.subjectNeologismen-US
dc.subjectInternetes-ES
dc.subjectLivees-ES
dc.subjectExtranjerismoes-ES
dc.subjectNeologismoes-ES
dc.subjectInternetpt-BR
dc.subjectLivept-BR
dc.subjectEstrangeirismopt-BR
dc.subjectNeologismopt-BR
dc.titleThere’s live today: lexical exchange spread by the internet in Brazilian Portugueseen-US
dc.titleHoy hay live: intercambio léxico difundido a través de Internet en portugués brasileñoes-ES
dc.titleHoje tem live: intercâmbio lexical disseminado pela internet no português brasileiropt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Este ítem pertenece a la siguiente institución