info:eu-repo/semantics/article
RELIGIOUS TRANSLATION AND ITS PHILOSOPHICAL FOOTPRINT AT THE LEVEL OF LIVING PRACTICES: BUDDHISM IN LATIN AMERICA
La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina;
LA TRADUCTION RÉLIGIEUSE ET SON EMPREINTE PHILOSOPHIQUE AU NIVEAU DES CROYANCES ET DES PRAXIES VIVANTES: LE BOUDDHISME EN AMÉRIQUE-LATINE;
La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina
Autor
Tizzano Fernández, Paula
Institución
Resumen
Religious philosophical writings are a fine field to observe how ethical, metaphysical, ontological and cosmological ideas give place to beliefs, and how these, in turn, configure people's behaviour, goals, and attitudes toward life. A remarkable development in the history of religious philosophy is the transmission of Mahayana Buddhism, sustained by an old and rich translated production, which is nourishing the increasing Peace Movements in Latin America. In this article, we will first introduce some core of philosophical ideas in the Lotus Sutra -one of the most influential scriptures in the Buddhist canon-; then, we will trace down the history of Buddhist translation and transmission, outlining a corpus related to the Lotus tradition, so as to identify which texts have been instrumental to the introduction of this thought in traditionally non-Buddhist societies. Finally, we will observe the reception of these ideas in the context of a specific Buddhist movement, such as the SGI in Latin America, considering the practice of the Lotus Sutra as a transformative askēsis leading to ways of self-development. Thus, we will propose lines of future research leading to examine a possible symbiosis between Buddhist philosophy and Latin American tradition, which may eventually generate new paradigms for integration. Las obras de filosofía religiosa permiten observar de qué manera las ideas éticas, metafísicas, ontológicas, cosmológicas se traducen en creencias, y en qué medida estas configuran conductas, metas y actitudes hacia la vida. Un caso de interés histórico es la transmisión del budismo Mahayana, sostenida en una milenaria producción textual que hoy, de la mano de la traducción, nutre movimientos pacifistas en Occidente y en América Latina. En este artículo, primero presentaremos algunos ejes filosófico del Sutra del loto-una de las escrituras más influyentes del canon budista-; luego, rastrearemos históricamente la transmisión y la traducción de esta filosofía proponiendo un corpus asociado con la tradición del Loto, a fin de identificar qué textos han sido relevantes para su inserción en un medio sin relación ancestral con el budismo. Por último, observaremos la recepción de estas ideas en relación con el movimiento budista laico de la Soka Gakkai Internacional (SGI), observando la práctica religiosa como una forma de askēsis transformadora de la subjetividad. Así, nos proponemos plantear líneas de indagación que permitan, en futuros estudios, observar la simbiosis entre el pensamiento filosófico del budismo y el acervo originario de América Latina, con miras a la génesis de nuevos paradigmas de integración. Les œuvres de philosophie religieuse sont un beau domaine pour observer de quelle manière les idées éthiques, métaphysiques, ontologiques et cosmologiques traduisent des croyances, et dans quelle mesure celles-ci configurent la conduite, des buts et des attitudes par rapport à la vie. Un développement remarquable de l'histoire religieuse est la transmission du bouddhisme Mahayana, supportée par une abondante production textuelle traduite qui aujourd'hui nourrit de nouveaux mouvements pacifistes en Amérique Latine. Dans cet article, nous présenterons d'abord quelques idées philosophiques du Lotus Sutra -l'une des écritures les plus influentes du canon bouddhiste -; ensuite, nous tracerons l'histoire de la transmission et la traduction bouddhiste en esquissant un corpus associé à la tradition du Lotus, et en identifiant quels textes ont été utiles pour l'insertion de cette pensée dans des sociétés non traditionnellement bouddhistes. Finalement, nous observerons la réception de celles-ci dans le contexte d'un mouvement concret, le SGI en Amérique Latine observant la pratique religieuse comme une forme d'askēsis transformatrice, menant à voies de développement personnelles. Ainsi, nous proposerons des lignes d'investigation ultérieure qui permettront d'observer l'éventuelle symbiose entre la pensée philosophique du bouddhisme et la tradition latino-américaine, en vue de la genèse de nouveaux principes d'intégration pour notre époque. Las obras de filosofía religiosa permiten observar de qué manera las ideas éticas, metafísicas, ontológicas, cosmológicas se traducen en creencias, y en qué medida estas configuran conductas, metas y actitudes hacia la vida. Un caso de interés histórico es la transmisión del budismo Mahayana, sostenida en una milenaria producción textual que hoy, de la mano de la traducción, nutre movimientos pacifistas en Occidente y en América Latina. En este artículo, primero presentaremos algunos ejes filosófico del Sutra del loto-una de las escrituras más influyentes del canon budista-; luego, rastrearemos históricamente la transmisión y la traducción de esta filosofía proponiendo un corpus asociado con la tradición del Loto, a fin de identificar qué textos han sido relevantes para su inserción en un medio sin relación ancestral con el budismo. Por último, observaremos la recepción de estas ideas en relación con el movimiento budista laico de la Soka Gakkai Internacional (SGI), observando la práctica religiosa como una forma de askēsis transformadora de la subjetividad. Así, nos proponemos plantear líneas de indagación que permitan, en futuros estudios, observar la simbiosis entre el pensamiento filosófico del budismo y el acervo originario de América Latina, con miras a la génesis de nuevos paradigmas de integración.