info:eu-repo/semantics/article
VALENTÍN GARCÍA YEBRA: TRANSLATOR AND MENTOR. IN MEMORIAM
Valentín García Yebra: Traductor y maestro. In Memoriam;
VALENTÍN GARCÍA YEBRA: TRADUCTEUR ET MENTOR. IN MEMORIAM;
Valentín García Yebra: Traductor y maestro. In Memoriam
Autor
Blanco, Pilar
Institución
Resumen
Valentín García Yebra's disappearance leaves many of his students orphaned. He was guide and light in the world of translation. As a translator he has contributed with several bilingual books of classic literature (Latin and Greek), that are of great help to students. The didactics in his work, eventhough not always visible, is always very interesting. As the teacher that he certainly was during a great part of his life, he contributed with remarkable books on translation that have been and will continue being mandatory to scholars on translation. Theory and practice have been paired up in the work of García Yebra. One could agree with or looked upon his legacy. However, no one can deny his important contribution to the world of translation studies of the 20th century. La desaparición de Valentín García Yebra deja huérfanos a muchos de sus alumnos para los que fue guía y luz en el mundo de la traducción. Como traductor, ha dejado su bien hacer en diversas obras bilingües de las literaturas clásicas (latina y griega) proporcionando una gran ayuda a muchos estudiantes. La didáctica que subyace, por muy oculta que esté, no deja de ser sumamente interesante. Como maestro, pues sin ninguna duda, eso fue una gran parte de su vida, nos deja grandes obras sobre la traducción que han sido, y serán, referente obligatorio para los estudiosos de la materia. Teoría y práctica han maridado en la obra de García Yebra. Es un legado con el que se puede estar de acuerdo o en desacuerdo. Sin embargo, nadie le negará que ha sentado magisterio en el mundo de la traductología del siglo XX. La disparition de Valentín García Yebra, laisse un grand vide pour beaucoup des ses élèves dont il a été guide et lumière dans le monde de la traduction. En tant que traducteur, les diverses œuvres bilingues (latin/espagnol; grecque/espagnol), qu'il a publié sont d'une grande utilité pour les apprentis. La didactique sous-jacente, même si elle ne paraît pas très visible, est toujours intéressante. En tant qu'enseignant, ce qui sans aucun doute il l'a été pendant une grand partie de sa vie, il nous laisse de grands œuvres sur la traduction qui ont été et seront référent obligé pour les traductologues. La théorie et la pratique se sont mariées dans l'œuvre de García Yebra. C'est un héritage avec lequel on peut être ou ne pas être d'accord. Néanmoins, le monde de la traductologie du XXème siècle doit y reconnaître sa dette. La desaparición de Valentín García Yebra deja huérfanos a muchos de sus alumnos para los que fue guía y luz en el mundo de la traducción. Como traductor, ha dejado su bien hacer en diversas obras bilingües de las literaturas clásicas (latina y griega) proporcionando una gran ayuda a muchos estudiantes. La didáctica que subyace, por muy oculta que esté, no deja de ser sumamente interesante. Como maestro, pues sin ninguna duda, eso fue una gran parte de su vida, nos deja grandes obras sobre la traducción que han sido, y serán, referente obligatorio para los estudiosos de la materia. Teoría y práctica han maridado en la obra de García Yebra. Es un legado con el que se puede estar de acuerdo o en desacuerdo. Sin embargo, nadie le negará que ha sentado magisterio en el mundo de la traductología del siglo XX.