Articulo Revista Indexada
Situación de la erosión de la L1 en la multicompetencia: flujos de translenguaje y trans-semióticos en contextos educativos
Registro en:
2253-8283
Autor
Amondarain-Garrido, Maite
Institución
Resumen
Todo multilingüe está sujeto a cambios en la producción oral de su L1, por no utilizarla o por la influencia de otras lenguas dominantes. Además, la trayectoria de adquisición de lenguas se caracteriza por su aislamiento, sobre todo en contextos educativos, en los que la globalización potencia la importancia de la lengua extranjera. Esto provoca reservas ante el riesgo de que el multilingüe no adquiriera habilidades comunicativas adecuadas en la L1. Asimismo, la construcción de significado parece estar caracterizada por el intercambio de diferentes modos que fluyen en la intercomunicación social. La presente revisión de investigaciones previas en translenguaje y multimodalidad nos lleva a la comprensión de su relación dentro de la perspectiva de multicompetencia. Ésta describe la lengua como un sistema semiótico multisensorial y multimodal asociado a otros sistemas cognitivos reconocibles e inseparables. El concepto de translenguaje sugiere la integración de varias lenguas en el discurso. La multicompetencia asimismo entiende el uso de las diferentes lenguas como un proceso de aculturación. Esto unido al impacto de otras lenguas sobre la L1 podría subyacer a su erosión. El supuesto de que el multilingüismo se identifica con toda la mente explica cómo el desarrollo también ocurre en la totalidad del repertorio lingüístico. Así, el translenguaje protege las lenguas minoritarias evitando su aislamiento. Esta contribución trata de clarificar como nuestro instinto de translenguaje, parte de la multimodalidad, en la multicompetencia, puede enriquecer los procesos de enseñanza y aprendizaje, en particular las habilidades comunicativas de la L1, con la totalidad del repertorio comunicativo.