info:eu-repo/semantics/article
“A word is enough to the wise?!”: a study on narratives produced by the media when translating the role of the players involved in the Operation Car Wash in Brazil
“¡¿A buen entendedor, pocas palabras bastan?!”: un estudio sobre las narraciones producidas por los agentes de los medios de comunicación en la traducción del papel de los involucrados en la Operación “Lava Jato”;
“Para bom entendedor, meia palavra basta?!”: um estudo sobre as narrativas produzidas por agentes de mídia na tradução do papel dos envolvidos na Operação Lava Jato
Autor
Seefeld, Rodrigo
Rese, Natália
Institución
Resumen
This article aims to analyze how the media translates the role of those involved in the Operation Car Wash in Brazil, the events, relationships, antecedents and consequences, producing the narratives consumed by society. This is a qualitative research, based on the analysis of narratives and the assumption that the social construction of reality is a process grounded on the meanings the media attributes through their narratives. Based on secondary data collected from three media channels – Revista Carta Capital, Revista Veja, and Revista Exame – selected from an initial search, the study carried out a narrative research. The data analysis was based on Shuman’s (2012) proposal for narrative analysis that only contemplated the cover stories. The results identified and characterized four narratives, pointing out how the roles of the players involved in the Operation Car Wash were translated in each of them. Then, it was identified that the negotiation of meaning by media vehicles is related to the responsibility of those involved in the scheme investigated by Operation Car Wash. It is concluded that the media promotes the mediation of interpretations in this process of translation, insofar as it constitutes a legitimate spokesperson for a specific version, as well as it mobilizes relations that culminate in the crystallization of texts believed to be true and used as source to support positions on the part of the various actors in society. El objetivo de este artículo es analizar cómo los medios traducen el papel de los involucrados, los eventos, las relaciones, sus antecedentes y sus consecuencias, produciendo versiones narrativas consumidas por la sociedad. Es una investigación de enfoque cualitativo, con base en el análisis de narrativas y en la comprensión de la construcción social de la realidad está fundamentada en los sentidos articulados narrativamente por los agentes. Por medio de datos secundarios recolectados en tres fuentes de medios de comunicación –Revista Carta Capital, Revista Veja y Revista Exame– seleccionadas a partir de una encuesta, se realizó una investigación narrativa. El análisis de datos se basó en la propuesta de Shuman (2012) para el análisis narrativo que consideró solamente los reportajes de portada. En cuanto a los resultados, fue posible identificar y caracterizar cuatro narrativas señalando, en cada una, cómo los papeles fueron traducidos. Ante ello, se identificó que el sentido negociado por los medios de comunicación estudiados está relacionado a la responsabilidad de los involucrados frente a sus papeles dentro del esquema investigado por la Operación Lava Jato. Se puede concluir que los medios promueven la mediación de las interpretaciones en ese proceso de traducción, en la medida en que se constituyen como portavoces legítimos de una versión y movilizan relaciones que culminan en la cristalización de textos tomados como verdades y usados como datos para sostener las posiciones por parte de los diversos agentes en la sociedad. O objetivo deste é artigo é analisar como a mídia traduz o papel dos envolvidos, os eventos, as relações, seus antecedentes e suas consequências, produzindo versões narrativas consumidas pela sociedade. É uma pesquisa de abordagem qualitativa, com base na análise de narrativas e na compreensão da construção social da realidade alicerçada nos sentidos articulados narrativamente pelos agentes. A partir de dados secundários coletados em três veículos de mídia – revistas Carta Capital, Veja e Exame, selecionadas a partir de um levantamento inicial, realizou-se uma pesquisa narrativa. A análise de dados baseou-se na proposta de Shuman (2012) para a análise narrativa que contemplou somente as reportagens de capa. A respeito dos resultados, foi possível identificar e caracterizar quatro narrativas, apontando, em cada uma, como os papéis foram traduzidos. Diante disso, identificou-se que o sentido negociado pelos veículos midiáticos está relacionado à responsabilidade dos envolvidos frente a seus papéis no esquema investigado pela Operação Lava Jato. Pode-se concluir ainda que a mídia promove a mediação das interpretações nesse processo de tradução, na medida em que se constitui como porta-voz legítima de uma versão e mobiliza relações que culminam na cristalização de textos tomados como verdadeiros e usados como dados para sustentar posições por parte dos diversos agentes na sociedade.