http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
Señor, Quédate con nosotros de Quin Sherrer y Ruthanne Garlock
Fecha
2006Autor
Hernandez Velasquez, Patricia
Institución
Resumen
El presente Trabajo de graduación para acceder al grado de Magíster Profesional en Traducción Inglés-Español consta de la traducción al español de la introducción y varias secciones del libro God, Be with Us de Quin Sherrer y Ruthanne Garlock traducido para los propósitos de este documento como Señor, quédate con nosotros. Específicamente se tradujeron la introducción, los primeros cuatro capítulos, la primera mitad del capítulo siete (páginas de la 86 a la 91y de la 94 a la 95) y las páginas 119 y 120 del capítulo diez. Se incluye además la traducción de dos de las páginas de la versión de este libro previa a su publicación en el año 2001 y que fue con la cual se elaboró la primera versión de esta traducción. En el correspondiente Informe de investigación se analizan las decisiones traductológicas referentes al rescate del sentido cultural, ideológico y geográfico del texto original y está compuesto por la Introducción en donde se hace una presentación general del trabajo; el Capítulo I, titulado Marco teórico, corresponde al desglose de las consideraciones teóricas sobre la traducción de textos religiosos. En el Capítulo II, denominado En búsqueda de la equivalencia dinámica, se ejemplifica las etapas del proceso de traducción para lograr tal resultado. En el Capítulo III, titulado Corroborando la equivalencia dinámica se analiza la pertinencia de la investigación de campo así como de los otros recursos utilizados a lo largo del proceso. Finalmente en la Conclusión se resume el aporte de este trabajo para el campo de la traductología.